Uso del infinitivo en inglés frente al español

Infinitivo en inglés vs español: usos y diferenciasEste contenido explica qué es el infinitivo en español, cómo funciona en inglés y las diferencias estructurales clave entre ambos. Incluye verbos que requieren infinitivo, errores comunes por traducción literal y un ejercicio práctico.

Aunque la forma base del verbo parece similar en ambos idiomas, su uso cambia según el contexto. Muchos errores aparecen al traducir palabra por palabra: después de ciertos verbos, en expresiones de propósito o al hablar de planes. Aquí aprenderás a reconocer estos patrones y elegir la forma natural.

Qué es el infinitivo en español

En español, la forma no personal del verbo que nombra la acción de manera general (sin indicar quién la realiza ni cuándo ocurre) termina típicamente en -ar, -er o -ir: hablar, comer, vivir. Esta forma se usa como “etiqueta” del verbo y aparece en muchos patrones cotidianos: después de otro verbo, tras preposiciones o cuando el verbo funciona como un sustantivo.

La idea clave para compararlo con el inglés es que en español esta forma suele aparecer sin una partícula equivalente a “to” cuando va detrás de un verbo conjugado (por ejemplo, quiero + infinitivo), pero sí es muy frecuente después de preposiciones (antes de + infinitivo, para + infinitivo). Reconocer estos entornos ayuda a elegir entre infinitivo, formas conjugadas o construcciones con “que”.

Patrones de uso más frecuentes

  1. Después de verbos de deseo, intención o necesidad (mismo sujeto)
    • querer + infinitivo: Quiero salir.
    • necesitar + infinitivo: Necesitamos estudiar.
    • pensar + infinitivo: Pienso llamar.
    • preferir + infinitivo: Prefiero esperar.
  2. Después de preposiciones (regla muy productiva)
    • para + infinitivo: Lo hice para ayudar.
    • antes de + infinitivo: Antes de salir, apaga la luz.
    • después de + infinitivo: Después de comer, descansamos.
    • sin + infinitivo: Se fue sin decir nada.
    • por + infinitivo: Gracias por venir.
  3. Con perífrasis verbales (verbo conjugado + forma no personal)
    • ir a + infinitivo (futuro próximo): Voy a llamar.
    • tener que + infinitivo (obligación): Tengo que trabajar.
    • deber + infinitivo (deber/obligación): Debes estudiar.
    • poder + infinitivo (capacidad/permiso): Puedo entrar.
    • volver a + infinitivo (repetición): Volvió a intentarlo.
  4. Cuando funciona como sustantivo (el verbo como “cosa/actividad”)
    • con artículo: El fumar es perjudicial.
    • como sujeto: Viajar te cambia.
    • como complemento: Me interesa aprender.
  5. Con “que” cuando cambian los sujetos (alternativa típica al infinitivo)
    • Si el sujeto no coincide, suele preferirse: Quiero que vengas (no: Quiero venir tú).
    • En muchos casos, el infinitivo se mantiene si no hay sujeto explícito o se entiende por contexto: Es importante estudiar.
  6. En instrucciones y carteles (valor general)
    • No fumar.
    • No pasar.
    • Empujar.

Cómo funciona el infinitivo en inglés

Infinitivo en inglés vs español: usos clave

En inglés, la forma de infinitivo se usa para expresar propósito, intención, planes y también como complemento de muchos verbos, adjetivos y sustantivos. A diferencia del español, no existe una terminación única equivalente a -ar/-er/-ir; en la práctica se trabaja con dos patrones: to + verbo (infinitivo con to) y el verbo base sin to (infinitivo “desnudo”).

La clave es reconocer qué estructura exige cada contexto: algunos verbos “llaman” a to, otros lo prohíben (especialmente tras modales como can), y en ciertos casos hay alternancia con gerundio (-ing) con cambios de significado. Aprender estos patrones reduce errores típicos como añadir to donde no toca o traducir literalmente desde el español.

Patrón Cuándo se usa Ejemplo correcto (EN + ES)
to + base verb Tras muchos verbos de intención/decisión I decided to leave. (Decidí irme.)
to + base verb Para expresar propósito (equivale a “para”) She went to the store to buy milk. (Fue a la tienda para comprar leche.)
to + base verb Después de adjetivos (opinión, dificultad, reacción) It’s hard to explain. (Es difícil de explicar.)
to + base verb Después de sustantivos (plan, decision, ability) They have a plan to expand. (Tienen un plan para expandirse.)
base verb (sin to) Tras verbos modales (can, must, should, etc.) You must leave now. (Debes irte ahora.)
base verb (sin to) Tras make/let + objeto (causar/permitir) They made me apologize. (Me hicieron disculparme.)
base verb (sin to) Tras verbos de percepción + objeto (see/hear/feel) I saw him cross the street. (Lo vi cruzar la calle.)
to + base verb / base verb Con help (ambas opciones son comunes) Can you help me (to) carry this? (¿Puedes ayudarme a llevar esto?)

Verbos que suelen pedir infinitivo con to

Un grupo muy frecuente son los verbos que expresan decisión, intención, promesa o deseo. Con ellos, lo habitual es usar to + verbo como complemento. Si se traduce desde el español, conviene evitar calcos como “I want that you…” cuando en inglés se prefiere el infinitivo.

  1. want to: I want to learn English. (Quiero aprender inglés.)
  2. need to: We need to talk. (Necesitamos hablar.)
  3. decide to: He decided to stay. (Decidió quedarse.)
  4. plan to: They plan to move soon. (Planean mudarse pronto.)
  5. hope to: I hope to see you again. (Espero verte de nuevo.)
  6. promise to: She promised to call. (Prometió llamar.)
  7. agree to: We agreed to meet at 6. (Acordamos quedar a las 6.)
  8. refuse to: He refused to answer. (Se negó a responder.)
  9. offer to: They offered to help. (Se ofrecieron a ayudar.)
  10. manage to: I managed to finish on time. (Logré terminar a tiempo.)
  11. fail to: She failed to notice the mistake. (No se dio cuenta del error.)
  12. learn to: He learned to drive. (Aprendió a conducir.)

Cuándo NO se usa to: modales y otras estructuras

El infinitivo sin to aparece sobre todo tras verbos modales. En español solemos mantener el infinitivo (“puedo ir”, “debo estudiar”), y en inglés también, pero con el verbo en forma base. El error típico es insertar to después del modal.

  1. can + base verb: I can swim. (Sé nadar.)
  2. must + base verb: You must wear a seatbelt. (Debes llevar cinturón de seguridad.)
  3. should + base verb: We should leave early. (Deberíamos salir temprano.)
  4. may + base verb: It may rain. (Puede que llueva.)
  5. might + base verb: She might come later. (Quizá venga más tarde.)
  6. will + base verb: I will call you tonight. (Te llamaré esta noche.)
  7. would + base verb: I would choose the blue one. (Yo elegiría el azul.)
  8. make + object + base verb: The joke made me laugh. (El chiste me hizo reír.)
  9. let + object + base verb: Let me explain. (Déjame explicar.)
  10. see/hear + object + base verb: I heard her sing. (La oí cantar.)
  11. Ejemplo incorrecto: I can to go.
  12. Ejemplo incorrecto: They made me to wait.

Infinitivo vs. -ing: alternancias frecuentes

En algunos verbos, el complemento puede ir en infinitivo con to o en forma -ing. A veces el significado cambia (por ejemplo, intención futura frente a experiencia pasada), y otras veces la diferencia es mínima. Para hispanohablantes, lo importante es no asumir que “infinitivo” siempre es la opción natural: en inglés, el gerundio es muy común.

  1. remember to + verb (no olvidar hacer algo): Remember to lock the door. (Acuérdate de cerrar con llave la puerta.)
  2. remember + -ing (recordar algo ya hecho): I remember meeting him. (Recuerdo haberlo conocido.)
  3. stop to + verb (parar para hacer algo): We stopped to eat. (Paramos para comer.)
  4. stop + -ing (dejar de hacer algo): He stopped smoking. (Dejó de fumar.)
  5. try to + verb (intentar): She tried to open the window. (Intentó abrir la ventana.)
  6. try + -ing (probar como experimento): Try adding more salt. (Prueba a añadir más sal.)
  7. start/begin to + verb (inicio): It started to snow. (Empezó a nevar.)
  8. start/begin + -ing (inicio): It started snowing. (Empezó a nevar.)

Diferencias estructurales entre ambos idiomas

Al comparar cómo funciona el infinitivo en inglés y en español, lo más útil es fijarse en la forma (si lleva o no marcas como “to”) y en el tipo de estructura que lo activa (verbo + infinitivo, adjetivo + infinitivo, infinitivo como sujeto, etc.). En español, el infinitivo suele aparecer como una forma verbal “autosuficiente” (hablar, comer, vivir) y se integra con facilidad en la oración sin elementos extra.

En inglés, en cambio, el infinitivo alterna entre to-infinitive (con “to”) y bare infinitive (sin “to”), y esa elección depende del verbo, de la construcción y, a veces, del significado. Esta diferencia afecta patrones muy frecuentes: tras ciertos verbos (want, decide), tras modales (can, must), en estructuras con objeto (want someone to…), o en expresiones con “it” como sujeto anticipado.

Estructura Inglés Español
Forma básica del infinitivo to + verbo / verbo (bare) verbo en infinitivo: -ar / -er / -ir
Tras verbos de intención/decisión I decided to leave. (Decidí irme.) Decidí irme.
Tras verbos modales I can swim. (Puedo nadar.) Puedo nadar.
Tras “let/make” (causativos) She made me apologize. (Ella me obligó a disculparme.) Me hizo disculparme.
Tras “help” (variación) She helped me (to) understand. (Ella me ayudó a entender.) Me ayudó a entender.
Infinitivo como sujeto To travel alone is exciting. (Viajar solo es emocionante.) Viajar solo es emocionante.
Sujeto anticipado con “it” It’s important to rest. (Es importante descansar.) Es importante descansar.
Objeto + infinitivo (estructura con “someone”) I want you to come. (Quiero que vengas.) Quiero que vengas.
Equivalencia no literal: “que + subjuntivo” I need you to listen. (Necesito que escuches.) Necesito que escuches.
Negación del infinitivo Try not to worry. (Intenta no preocuparte.) Intenta no preocuparte.
Infinitivo “perfecto” (anterioridad) She seems to have left. (Parece haberse ido.) Parece haberse ido.
Infinitivo continuo (proceso) He seems to be working. (Parece estar trabajando.) Parece estar trabajando.

Patrones que suelen provocar errores por transferencia

  1. “To” no equivale a “a”: en inglés marca infinitivo, no dirección. Por eso es incorrecto: I want to home.

  2. Modales + verbo base: después de can/must/should no se usa “to”. Incorrecto: I can to drive.

  3. “Want/need/expect + objeto + to”: en inglés se expresa con infinitivo; en español suele aparecer “que + subjuntivo”.

  4. “Make/let + objeto + verbo base: no llevan “to” en activa. Incorrecto: She made me to wait.

  5. “It’s + adjetivo + to…”: estructura muy productiva para valoraciones (important, easy, hard). En español suele corresponder a “Es + adjetivo + infinitivo”.

  6. Orden de “not”: “not” suele ir antes del infinitivo con “to” (not to + verbo). Incorrecto: Try to not worry (aunque puede aparecer, es menos natural en muchos contextos).

  7. Infinitivo como sujeto vs gerundio: el inglés alterna “To + verbo” y “-ing” como sujeto; el español tiende a preferir el infinitivo (“Fumar es malo”).

  8. Pronombres objeto: en inglés van antes del infinitivo (to help him), mientras que en español pueden ir delante o pospuestos (ayudarlo / lo voy a ayudar).

  9. “For + objeto + to…”: introduce el “sujeto” del infinitivo (for me to understand). En español suele resolverse con “que” o con un giro equivalente.

  10. Evitar calcos con “to” tras preposiciones: después de preposición, el inglés usa “-ing” (interested in learning), mientras que el español suele usar infinitivo (“interesado en aprender”).

Verbos que exigen infinitivo en inglés

Infinitivo en inglés vs español, verbos to+verbo

En inglés, muchos verbos seleccionan de forma fija una estructura con infinitivo (to + verbo) cuando el segundo verbo funciona como complemento: expresa intención, decisión, promesa, plan o reacción ante una acción. En español, en cambio, a menudo alternamos entre infinitivo y “que + subjuntivo/indicativo” sin que el cambio suene tan marcado.

La idea práctica es memorizar el patrón del verbo principal: si “pide” infinitivo, lo normal es usar to antes del segundo verbo. Además, algunos verbos permiten un objeto entre medias (por ejemplo, “want + someone + to do”), y otros no; esa diferencia es una fuente típica de errores para hispanohablantes.

Patrones más frecuentes (y cómo se construyen)

  1. Verbo + to + infinitivo (sin objeto directo)

    • agree to do: I agreed to help. (Acepté ayudar.)
    • decide to do: She decided to stay. (Decidió quedarse.)
    • hope to do: We hope to win. (Esperamos ganar.)
    • plan to do: They plan to travel. (Planean viajar.)
    • promise to do: He promised to call. (Prometió llamar.)
    • refuse to do: I refused to pay. (Me negué a pagar.)
    • seem to do: It seems to work. (Parece funcionar.)
    • tend to do: People tend to forget. (La gente tiende a olvidar.)
    • try to do: I’m trying to concentrate. (Estoy intentando concentrarme.)
    • fail to do: He failed to notice the sign. (No logró notar la señal.)
  2. Verbo + objeto + to + infinitivo (alguien “hace” la acción)

    • want + someone + to do: I want you to listen. (Quiero que escuches.)
    • need + someone + to do: We need you to sign here. (Necesitamos que firmes aquí.)
    • ask + someone + to do: She asked me to wait. (Me pidió que esperara.)
    • tell + someone + to do: They told him to leave. (Le dijeron que se fuera.)
    • invite + someone + to do: He invited us to join. (Nos invitó a unirnos.)
    • advise + someone + to do: The doctor advised her to rest. (El médico le aconsejó descansar.)
    • encourage + someone + to do: I encouraged them to apply. (Los animé a postularse.)
    • expect + someone + to do: They expect you to be on time. (Esperan que seas puntual.)
    • allow + someone + to do: They allowed me to speak. (Me permitieron hablar.)
    • teach + someone + to do: She taught me to drive. (Me enseñó a conducir.)
  3. Verbo + to + infinitivo (con matiz de “reacción” o “evaluación”)

    • learn to do: I learned to swim. (Aprendí a nadar.)
    • manage to do: We managed to finish on time. (Logramos terminar a tiempo.)
    • offer to do: He offered to help. (Se ofreció a ayudar.)
    • pretend to do: She pretended to understand. (Fingió entender.)
    • forget to do: Don’t forget to lock the door. (No olvides cerrar con llave la puerta.)
    • remember to do: Remember to bring your ID. (Recuerda traer tu identificación.)

Errores típicos para hispanohablantes

  1. Omitir “to” cuando el verbo lo exige

    • I decided go.
    • We hope win.
  2. Usar gerundio (-ing) por influencia del español (en estos verbos, lo normal es “to + verbo”)

    • She promised calling.
    • They agreed helping.
  3. Confundir “remember/forget to do” con “remember/forget doing”

    • Con to + infinitive, se habla de una acción pendiente: Remember to email him. (Recuerda escribirle un correo.)
    • Con -ing, se habla de un recuerdo de algo ya hecho: I remember meeting him. (Recuerdo haberlo conocido.)

Errores comunes por traducción literal

Muchos fallos con el infinitivo aparecen cuando se copia la estructura del español palabra por palabra. En inglés, el infinitivo con to compite con otras formas muy frecuentes: el gerundio (-ing), la base verbal sin to (bare infinitive) y construcciones con “it” o con preposición.

La idea práctica es identificar el patrón que “pide” cada verbo o estructura: algunos van con to + verbo, otros con -ing, y otros con un verbo en forma base. Si se fuerza una traducción literal, lo normal es elegir la forma equivocada.

Patrones típicos que se calcan del español

Traducción literal desde español Inglés incorrecto Inglés correcto Traducción (solo del correcto)
“Decidí de ir…” I decided to go to to the party. I decided to go to the party. (Decidí ir a la fiesta.)
“Sugiero hacer…” I suggest to take a taxi. I suggest taking a taxi. (Sugiero tomar un taxi.)
“Me gusta nadar” I like swim. I like to swim. (Me gusta nadar.)
“No puedo de creerlo” I can’t to believe it. I can’t believe it. (No puedo creerlo.)
“Lo hice para ayudarte” I did it for help you. I did it to help you. (Lo hice para ayudarte.)
“Estoy acostumbrado a conducir” I’m used to drive. I’m used to driving. (Estoy acostumbrado a conducir.)
“Espero que vengas” I hope you to come. I hope you come. (Espero que vengas.)
“Te hice hacerlo” I made you to do it. I made you do it. (Te hice hacerlo.)
“Déjame explicarte” Let me to explain. Let me explain. (Déjame explicarte.)
“Es importante estudiar” Is important to study. It’s important to study. (Es importante estudiar.)
“Es difícil entenderlo” Is difficult understand it. It’s difficult to understand it. (Es difícil entenderlo.)
“Gracias por venir” Thanks for come. Thanks for coming. (Gracias por venir.)
“Antes de salir” Before to leave, call me. Before leaving, call me. (Antes de salir, llámame.)
“Después de terminar” After to finish, we went home. After finishing, we went home. (Después de terminar, nos fuimos a casa.)
“Estoy interesado en aprender” I’m interested to learn English. I’m interested in learning English. (Estoy interesado en aprender inglés.)
“Tengo miedo de volar” I’m afraid to flying. I’m afraid of flying. (Tengo miedo de volar.)
“Paré de fumar” I stopped to smoke. I stopped smoking. (Dejé de fumar.)
“Recuerdo haberlo visto” I remember to see him. I remember seeing him. (Recuerdo haberlo visto.)

Cómo elegir la forma sin traducir palabra por palabra

  1. Con modales (can, must, should, may), usa verbo en forma base, sin to: “can go”, “should study”.

  2. Tras preposición (in, on, at, of, for, to como preposición), lo normal es -ing: “interested in learning”, “good at cooking”. Ojo: to puede ser preposición (no “infinitivo”) en “look forward to” (tener ganas de).

  3. Verbos que suelen ir con -ing: suggest, recommend, avoid, finish, consider, mind. Si los calcas como “sugerir + infinitivo”, aparece el error.

  4. Verbos que suelen ir con to + verbo: decide, plan, hope (sin “to” si hay sujeto + verbo), want, need, learn, promise. Aquí el fallo típico es poner -ing por influencia del español o quitar to cuando sí hace falta.

  5. Estructuras con “it”: para “Es + adjetivo + infinitivo”, el inglés suele requerir “It’s … to …”, no una frase sin sujeto (“It” funciona como sujeto “vacío”).

  6. Causativos y percepción: make/let + objeto + verbo base (“make you do”, “let me explain”); con hear/see/watch también es frecuente la base verbal o -ing según el matiz.

Cómo elegir la estructura correcta

La elección entre infinitivo, gerundio (-ing) o una subordinada con “that” en inglés depende menos de “lo que suena bien” y más de patrones fijos: el verbo principal que usas, si hay objeto, y si expresas intención, obligación, resultado o preferencia. En español, muchas de esas ideas se resuelven con “infinitivo” de forma más uniforme, pero en inglés el verbo que manda suele imponer la estructura.

Una forma práctica de decidir es identificar primero el verbo o expresión clave (por ejemplo, want, enjoy, decide, be good at) y luego aplicar su “marco” típico: to + verb, verb + -ing, o verb + object + to + verb. Cuando el patrón no coincide, el error más común en hispanohablantes es calcar el infinitivo del español donde el inglés exige -ing, o al revés.

Patrones más útiles (y cómo se alinean con el español)

Idea / disparador Estructura típica en inglés Ejemplo correcto Ejemplo incorrecto
Intención / deseo want/need/hope/plan + to + verb I want to leave. (Quiero irme.) I want leaving.
Decisión / promesa / acuerdo decide/promise/agree + to + verb They decided to stay. (Decidieron quedarse.) They decided staying.
Disfrute / actividad en general enjoy/avoid/finish + -ing She enjoys cooking. (A ella le gusta cocinar.) She enjoys to cook.
Habilidad / “ser bueno en” be good at + -ing (no infinitivo) He is good at explaining grammar. (Se le da bien explicar gramática.) He is good at explain grammar.
Empezar / continuar (según matiz) start/begin + to + verb o + -ing It started to rain. (Empezó a llover.) It started rain.
Preferencia (dos marcos comunes) prefer + -ing o prefer + to + verb I prefer walking. (Prefiero caminar.) I prefer walk.
Prohibición / recomendación recommend/suggest + -ing o that + clause They suggested taking a taxi. (Sugirieron tomar un taxi.) They suggested to take a taxi.
Verbos con objeto + infinitivo ask/tell/allow/want + object + to + verb She told him to wait. (Ella le dijo que esperara.) She told him wait.
Percepción (estructura fija) see/hear + object + verb (base) o + -ing I saw her cross the street. (La vi cruzar la calle.) I saw her to cross the street.
“Too / enough” (resultado) too + adj + to + verb / adj + enough + to + verb It’s too late to call. (Es demasiado tarde para llamar.) It’s too late for call.
“It + adjective + infinitive” It’s + adj + to + verb It’s important to practice. (Es importante practicar.) It’s important practice.
Finalidad con “in order” in order to + verb (más explícito) He left early in order to catch the train. (Se fue temprano para alcanzar el tren.) He left early in order catch the train.

Cómo decidir en 3 pasos (sin memorizar listas infinitas)

  1. Identifica el verbo “director” (el que va antes de la estructura): want, enjoy, suggest, tell, etc. Ese verbo suele imponer si viene to + verb o -ing.

  2. Comprueba si hay objeto (persona/cosa entre medias). Si aparece alguien que “recibe” la acción, es frecuente el patrón verb + object + to + verb: tell him to…, ask her to…, allow them to….

  3. Pregunta qué idea expresas: intención (suele ir con to), actividad/experiencia (suele ir con -ing), recomendación (a menudo -ing o that), o resultado con too/enough (estructura con infinitivo).

    • -ing suele comportarse como “actividad” o “cosa” (equivalente a “el hecho de…”).
    • to + verb suele apuntar a objetivo, plan o paso siguiente.

Ejercicio práctico para casa

La mejor forma de afianzar la diferencia entre el infinitivo en inglés y en español es practicar patrones: verbo + to + verbo, verbo + verbo en -ing, y estructuras con infinitivo sin to (bare infinitive) tras ciertos verbos. En estas actividades te centrarás en detectar qué forma pide cada construcción y en evitar calcos del español.

Fíjate especialmente en tres focos típicos de error: (1) usar to donde no toca (can to go), (2) usar infinitivo cuando el inglés exige gerundio (enjoy to read), y (3) elegir mal entre for + persona + to y to a secas.

Ejercicio 1: Completa con la forma correcta (to + verbo / -ing / infinitivo sin to)

  1. I want ___ (learn) English faster.
  2. She enjoys ___ (cook) for friends.
  3. We decided ___ (take) the early train.
  4. He can ___ (swim) very well.
  5. They promised ___ (call) tonight.
  6. Do you mind ___ (open) the window?
  7. I made him ___ (apologize).
  8. She refused ___ (answer) the question.
  9. We finished ___ (write) the report.
  10. Let me ___ (help) you.
Mostrar respuestas
  1. I want to learn English faster. (Quiero aprender inglés más rápido.)
  2. She enjoys cooking for friends. (Le gusta cocinar para sus amigos.)
  3. We decided to take the early train. (Decidimos tomar el tren temprano.)
  4. He can swim very well. (Él sabe nadar muy bien.)
  5. They promised to call tonight. (Prometieron llamar esta noche.)
  6. Do you mind opening the window? (¿Te importa abrir la ventana?)
  7. I made him apologize. (Le hice disculparse.)
  8. She refused to answer the question. (Se negó a responder la pregunta.)
  9. We finished writing the report. (Terminamos de escribir el informe.)
  10. Let me help you. (Déjame ayudarte.)

Ejercicio 2: Corrige las frases (una corrección por frase)

  1. I want go now.
  2. She suggested to meet at 6.
  3. He can to drive.
  4. We enjoyed to talk with them.
  5. They made us to wait outside.
  6. I hope seeing you soon.
  7. Do you want that I call you?
  8. It is important understand this rule.
  9. My parents let me to stay out late.
  10. She stopped to smoke last year. (meaning: she quit the habit)
Mostrar respuestas
  1. I want to go now. (Quiero irme ahora.)
  2. She suggested meeting at 6. (Ella sugirió quedar a las 6.)
  3. He can drive. (Él sabe conducir.)
  4. We enjoyed talking with them. (Disfrutamos hablando con ellos.)
  5. They made us wait outside. (Nos hicieron esperar fuera.)
  6. I hope to see you soon. (Espero verte pronto.)
  7. Do you want me to call you? (¿Quieres que te llame?)
  8. It is important to understand this rule. (Es importante entender esta regla.)
  9. My parents let me stay out late. (Mis padres me dejan quedarme fuera hasta tarde.)
  10. She stopped smoking last year. (Dejó de fumar el año pasado.)

Ejercicio 3: Reescribe usando el patrón indicado

  1. (use: for + persona + to) It is easy. Children can learn languages.
  2. (use: too + adjetivo + to) This box is heavy. I can’t lift it.
  3. (use: enough + to) He is tall. He can reach the shelf.
  4. (use: want + objeto + to) I want. You finish today.
  5. (use: would like + to) She wants a coffee.
  6. (use: ask + objeto + to) He asked. I sent the file.
  7. (use: tell + objeto + to) The teacher told. We were quiet.
  8. (use: it + be + adj + to) It is difficult. Remember all the verbs.
Mostrar respuestas
  1. It is easy for children to learn languages. (Es fácil para los niños aprender idiomas.)
  2. This box is too heavy to lift. (Esta caja es demasiado pesada para levantarla.)
  3. He is tall enough to reach the shelf. (Él es lo bastante alto como para alcanzar la estantería.)
  4. I want you to finish today. (Quiero que termines hoy.)
  5. She would like to have a coffee. (A ella le gustaría tomar un café.)
  6. He asked me to send the file. (Él me pidió que enviara el archivo.)
  7. The teacher told us to be quiet. (El profesor nos dijo que estuviéramos en silencio.)
  8. It is difficult to remember all the verbs. (Es difícil recordar todos los verbos.)
Eugenio Sánchez, autor de EasyIngles
Sobre el autor

Eugenio Sánchez es el creador de EasyIngles, un proyecto enfocado en explicar el inglés de manera clara, práctica y orientada al uso real para hispanohablantes. Sus guías combinan ejemplos reales, explicaciones paso a paso y un enfoque directo para ayudar a aprender sin confusión.

Leer más sobre el autor
Artículos relacionados
¿Tienes una pregunta?
Haz tu pregunta
Pregunta sobre este tema o comparte tu opinión. Tu correo electrónico solo se utilizará para notificarte si alguien responde. Los campos obligatorios están marcados con * .
recargar, si no se puede ver el código