“But” en inglés: contraste sin errores comunes
Aprende qué expresa but en inglés para marcar contraste directo, en qué se diferencia de although y dónde colocarlo correctamente en la oración. Verás errores comunes de hispanohablantes, ejemplos naturales y un ejercicio práctico para reforzar lo aprendido.
A veces, una sola palabra puede cambiar por completo el sentido de una frase al poner dos ideas en contraste, y ahí es donde muchos estudiantes se confunden. Es muy común usar but en exceso, colocarlo en una posición poco natural o traducirlo literalmente. Aquí aprenderás a usarlo con precisión, puntuarlo correctamente y evitar errores frecuentes tanto al hablar como al escribir.
Qué expresa but en inglés
En inglés, but funciona sobre todo como conector de contraste: une dos ideas que no encajan del todo entre sí, o que se corrigen, se limitan o se matizan. La clave práctica es que la segunda parte suele “girar” el sentido de la primera: añade una excepción, una reserva o un cambio de dirección.
Además de contraponer, este conector también sirve para rectificar (cambiar un dato), reducir el alcance de una afirmación o introducir una condición implícita. Por eso conviene fijarse en el patrón (frase completa, adjetivo, verbo, etc.) y en la puntuación, porque el significado depende mucho de la estructura.
Contraste básico entre dos ideas (A, but B)
- I want to go, but I’m tired. (quiero ir, pero estoy cansado)
- She is friendly, but very direct. (amable, pero muy directa)
- It’s expensive, but it’s worth it. (caro, pero vale la pena)
- He studied a lot, but he didn’t pass. (estudió mucho, pero no aprobó)
- The room is small, but it’s bright. (pequeña, pero luminosa)
- We were late, but the meeting hadn’t started. (tarde, pero la reunión no había empezado)
Corrección o rectificación (no A, but B)
Cuando se usa para corregir información, el patrón típico es not X, but Y. Aquí el contraste no es “dos cosas distintas”, sino una sustitución: lo primero se descarta y se reemplaza por lo segundo.
- It’s not on Monday, but on Tuesday. (no es el lunes, sino el martes)
- He is not Spanish, but Portuguese. (no es español, sino portugués)
- She didn’t say “fifteen”, but “fifty”. (no dijo “quince”, sino “cincuenta”)
- It’s not a problem, but a challenge. (no es un problema, sino un reto)
Limitación o “sí, pero…” (matiz y reserva)
Otra función frecuente es poner un freno a lo dicho antes: se reconoce algo y luego se añade una condición o un matiz. En español suele equivaler a “pero” o “solo que”, según el contexto.
- I like the idea, but we need more time. (me gusta la idea, pero necesitamos más tiempo)
- It’s a good plan, but it’s risky. (buen plan, pero es arriesgado)
- He agreed, but he looked unsure. (aceptó, pero parecía inseguro)
- The results are positive, but not conclusive. (positivos, pero no concluyentes)
Patrones de forma: dónde aparece y qué conecta
Este conector puede unir oraciones completas, sintagmas (por ejemplo, dos adjetivos) o elementos paralelos. La estructura suele ser simétrica: lo que va antes y después tiende a tener una forma similar (verbo con verbo, adjetivo con adjetivo, etc.).
| Patrón | Qué conecta | Ejemplo |
|---|---|---|
| A, but B | Dos oraciones completas | I called, but nobody answered. (llamé, pero nadie contestó) |
| Adj, but Adj | Dos adjetivos en contraste | Simple, but effective. (simple, pero eficaz) |
| Not X, but Y | Corrección o sustitución | Not now, but later. (no ahora, sino después) |
| Verb, but Verb | Acciones opuestas o inesperadas | He tried, but failed. (lo intentó, pero falló) |
Puntuación y ritmo: coma antes de but
En escritura, es común usar coma antes de but cuando une dos oraciones completas (dos cláusulas con sujeto y verbo). Si lo que sigue no es una oración completa (por ejemplo, solo un adjetivo o un sintagma corto), la coma puede omitirse según el estilo.
- They wanted to help, but they didn’t know how. (querían ayudar, pero no sabían cómo)
- It’s warm but windy. (hace calor pero hay viento)
- He is strict, but fair. (estricto, pero justo)
But para contraste directo
Se usa but cuando quieres oponer dos ideas de forma clara y directa dentro de la misma oración. La clave práctica es que introduce una información que “corrige”, limita o contrasta lo anterior, normalmente con el mismo sujeto o con una situación muy cercana en el contexto.
En este uso, lo más importante es el patrón: una primera idea (A) + but + una idea contrapuesta (B). En escritura, suele ir precedido de coma si une dos oraciones independientes; en frases más cortas, la coma puede omitirse según el estilo.
Patrones frecuentes (A + but + B)
- Idea positiva + contraste negativo: “The plan sounds good, but it’s too expensive.” (pero es demasiado caro)
- Idea negativa + contraste positivo: “I was tired, but I finished the report.” (pero terminé el informe)
- Expectativa + realidad: “I thought it would be easy, but it wasn’t.” (pero no lo fue)
- Regla general + excepción: “I like coffee, but not at night.” (pero no por la noche)
- Preferencia + límite: “We can go out, but only for an hour.” (pero solo por una hora)
- Acuerdo parcial: “You’re right, but we need more data.” (pero necesitamos más datos)
- Problema + solución/avance: “It’s late, but we can still call them.” (pero aún podemos llamarlos)
- Dos cualidades opuestas: “It’s small but powerful.” (pero potente)
- Contraste de acciones: “He promised to help, but he didn’t show up.” (pero no apareció)
- Contraste de estados: “She looks calm, but she’s nervous.” (pero está nerviosa)
- Condición implícita: “I’d join you, but I have a meeting.” (pero tengo una reunión)
- Contraste con cuantificadores: “There are many options, but few are practical.” (pero pocas son prácticas)
- Contraste con tiempo: “I used to live here, but not anymore.” (pero ya no)
- Contraste con grado: “It’s better, but not perfect.” (pero no perfecto)
- Contraste con intención: “I want to help, but I don’t know how.” (pero no sé cómo)
Coma y estructura: cuándo suena natural
Si but conecta dos oraciones completas (cada lado podría ser una frase independiente), lo normal es usar coma antes de but. Si el segundo tramo no es una oración completa (por ejemplo, “but not today”), suele ir sin coma o con coma según el ritmo de la frase.
- Dos oraciones independientes: “I called you, but you didn’t answer.” (pero no contestaste)
- Segundo tramo incompleto (elipsis): “I can help, but not right now.” (pero no ahora mismo)
- Frase corta con adjetivos: “Simple but effective.” (pero eficaz)
- En inicio de frase (registro más informal): “But I don’t agree.” (pero no estoy de acuerdo)
Errores típicos y cómo evitarlos
El fallo más común es usar but cuando en realidad se necesita una concesión más “suave” o un contraste menos frontal. También conviene vigilar la puntuación y no mezclar estructuras que piden otro conector.
- Evitar duplicar conectores: “Although it’s raining, but we’ll go” ✗ → “Although it’s raining, we’ll go” ✓ / “It’s raining, but we’ll go” ✓
- No confundir con “except”: “Everyone but John came.” (todos excepto John) no es contraste entre ideas, sino exclusión.
- Evitar “but” para causa: “I stayed home, but I was sick” suena raro si la idea es causa → mejor “I stayed home because I was sick.” (porque estaba enfermo)
- Cuidar la concordancia en paralelismo: “She likes reading but to write” ✗ → “She likes reading but hates writing.” (pero odia escribir)
Comparación rápida con otros conectores cercanos
| Conector | Idea principal | Ejemplo |
|---|---|---|
| but | Contraste directo (A se opone a B) | “I want to go, but I can’t.” (pero no puedo) |
| however | Contraste más formal; suele separar ideas entre frases | “I want to go. However, I can’t.” (sin embargo, no puedo) |
| yet | Contraste con sorpresa o “a pesar de eso” | “It’s risky, yet it works.” (y aun así funciona) |
| although | Concesión: reconoce A, pero B sigue siendo cierto | “Although it’s late, we’ll continue.” (aunque es tarde, seguiremos) |
| except (for) | Exclusión: “todos menos…” | “Everyone came except for Ana.” (excepto Ana) |
Como regla práctica, si tu intención es “A es verdad, pero B lo limita o lo contradice”, but suele ser la opción más directa. Si buscas un tono más formal o separar mejor las ideas, puedes pasar a conectores como however sin cambiar el sentido básico.
But vs although: diferencia básica
Ambas formas sirven para expresar contraste, pero se comportan distinto en la oración. La clave práctica es que but funciona como conector entre dos ideas “al mismo nivel” (dos partes de una oración), mientras que although introduce una concesión: presenta un hecho que no impide que lo importante ocurra.
En términos de patrón, but suele unir dos cláusulas independientes (podrían ser dos frases separadas), y although crea una cláusula subordinada que depende de la principal. Por eso cambian la puntuación, el orden y lo “natural” que suena cada estructura.
| Elemento | Patrón típico | Ejemplo |
|---|---|---|
| but | Cláusula + but + cláusula | I studied, but I didn’t pass. |
| although | Although + cláusula, cláusula | Although I studied, I didn’t pass. |
| although | Cláusula + although + cláusula | I didn’t pass although I studied. |
| Diferencia de enfoque | Contraste directo vs concesión | It’s small, but it’s comfortable / Although it’s small, it’s comfortable. |
Cómo elegir entre “but” y “although” según la intención
- Usa but cuando quieras un contraste claro entre dos afirmaciones: She is strict, but fair.
- Usa although cuando quieras reconocer un “obstáculo” o dato inesperado y luego dar el punto principal: Although she is strict, she is fair.
- Si quieres que el énfasis caiga en la segunda parte, but lo hace de forma natural: It’s expensive, but I need it.
- Si quieres que el énfasis caiga en la idea principal (no en la concesión), coloca la cláusula con although al inicio: Although it’s expensive, I need it.
Puntuación y posición: errores típicos
- Comma + but: cuando conecta dos cláusulas completas, lo normal es coma antes: I wanted to call, but I was busy.
- Although al inicio suele llevar coma tras la primera cláusula: Although I was tired, I finished.
- No uses but y although juntos en la misma estructura estándar: evita Although it was raining, but we went out. (incorrecto). Mejor: Although it was raining, we went out. o It was raining, but we went out.
- Although no necesita coma si va en medio y la frase es corta: I stayed although I was tired. (en textos formales puede aparecer coma si la pausa es clara).
Ejemplos paralelos para fijar el patrón
- He’s young, but he’s very responsible. / Although he’s young, he’s very responsible.
- I like the design, but it’s too big. / Although I like the design, it’s too big.
- We were late, but the meeting hadn’t started. / Although we were late, the meeting hadn’t started.
- She apologized, but I’m still upset. / Although she apologized, I’m still upset. (upset = molesto/a)
- It looks easy, but it isn’t. / Although it looks easy, it isn’t.
- He tried, but he failed. / Although he tried, he failed.
- I was prepared, but I felt nervous. / Although I was prepared, I felt nervous.
- The room is small, but it’s bright. / Although the room is small, it’s bright.
- They’re friendly, but they’re not very punctual. / Although they’re friendly, they’re not very punctual.
- I understand your point, but I disagree. / Although I understand your point, I disagree.
- We can go, but we must be back early. / Although we can go, we must be back early.
- It’s raining, but it’s warm. / Although it’s raining, it’s warm.
Posición de but en la frase
En inglés, but suele colocarse justo donde empieza el contraste: conecta dos ideas y marca que la segunda limita, corrige o matiza la primera. Por eso, la ubicación más natural depende de si estás uniendo dos oraciones completas, dos grupos de palabras o si estás respondiendo a alguien.
La clave práctica es identificar qué parte quieres “girar” hacia la oposición. Si lo que viene después es una oración independiente, normalmente necesitarás una coma antes de but. Si lo que sigue no es una oración completa, la coma suele omitirse.
Patrón más común: entre dos oraciones (coma + but)
Cuando but une dos oraciones completas (cada una con sujeto + verbo), lo habitual es usar una coma antes. Esto ayuda a separar dos ideas que podrían funcionar como frases por sí solas.
- I wanted to call you, but I was busy. (Quería llamarte, pero estaba ocupado.)
- She studied a lot, but she didn’t pass. (Estudió mucho, pero no aprobó.)
- We can go now, but we should hurry. (Podemos ir ahora, pero deberíamos darnos prisa.)
- He’s very talented, but he needs practice. (Es muy talentoso, pero necesita práctica.)
- They promised to help, but they forgot. (Prometieron ayudar, pero se olvidaron.)
Cuando lo que sigue no es una oración completa (sin coma en muchos casos)
Si después de but no hay una oración independiente, sino un sintagma (por ejemplo, un sustantivo, un adjetivo o una frase corta sin verbo), es frecuente no poner coma. Aquí but funciona más como “excepto/salvo”.
- Everyone but Tom agreed. (Todos excepto Tom estuvieron de acuerdo.)
- Nothing but problems today. (Nada más que problemas hoy.)
- It was anything but easy. (Fue todo menos fácil.)
- She bought all but one ticket. (Compró todos menos un boleto.)
- He is but a child. (No es más que un niño.)
Al inicio de una frase: uso posible, pero con intención
Colocar But al principio es común en conversación y también aparece en textos, sobre todo para responder, corregir o introducir una objeción. Aun así, en redacción muy formal a veces se prefiere enlazar con la oración anterior usando punto y coma o reescribir la conexión.
- But that’s not the point. (Pero ese no es el punto.)
- But I thought you said “yes”. (Pero pensé que dijiste “sí”.)
- But then what happened? (Pero entonces, ¿qué pasó?)
- But for one detail, the plan worked. (Salvo por un detalle, el plan funcionó.)
En medio de la frase: correcciones y matices (but rather / but not)
También puede aparecer dentro de una misma estructura para corregir una palabra o precisar una idea. Son patrones útiles cuando el contraste es “interno” y no necesitas separar dos oraciones completas.
| Patrón | Ejemplo | Uso típico |
|---|---|---|
| not A, but B | It’s not a bug, but a feature. (No es un error, sino una función.) | Contraste directo entre dos opciones |
| not only A, but also B | She’s not only smart, but also kind. (No solo es inteligente, también es amable.) | Añadir información con énfasis |
| but rather | It wasn’t angry, but rather disappointed. (No estaba enojado, sino más bien decepcionado.) | Reformulación más precisa |
| but not | You can stay, but not overnight. (Puedes quedarte, pero no a dormir.) | Permiso con límite |
Errores de colocación frecuentes (y cómo evitarlos)
- Unir dos oraciones sin coma: I tried but I failed suele pedirse como I tried, but I failed. (Lo intenté, pero fallé.)
- Usar coma cuando no hay oración completa: en Everyone, but Tom, agreed la coma puede sonar innecesaria; lo más neutro es Everyone but Tom agreed.
- Confundir but con however: however suele ir con puntuación diferente (por ejemplo, ..., however, ...), mientras que but normalmente va tras una coma cuando une dos oraciones.
- Repetir el conector sin necesidad: si ya hay contraste claro, evita encadenar but varias veces; es mejor reorganizar la frase o combinar ideas.
Errores típicos de hispanohablantes
Al expresar contraste en inglés, muchos fallos vienen de trasladar literalmente estructuras del español. El resultado suele ser una frase comprensible, pero poco natural o incluso incorrecta en registro, puntuación o gramática.
La idea clave es distinguir tres cosas: qué tipo de contraste quieres (simple, inesperado, concesivo), dónde va el conector (inicio o mitad de oración) y qué estructura exige (cláusula completa, sintagma nominal, etc.). Con eso, se evitan la mayoría de tropiezos.
Traducción literal y conectores “calcados”
- Usar “but” como si fuera “sino”: en inglés suele requerir una reformulación. Mejor: not A but B (“no A sino B”).
Ej.: It’s not cheap but affordable (“no es barato, sino asequible”). - Meter “but” donde en español iría “aunque”: “although/though” encaja mejor cuando la concesión va primero.
Ej.: Although it was late, we kept working (“aunque era tarde…”), no But it was late… - Confundir “but” con “except” (excepto): except introduce excepción, no contraste discursivo.
Ej.: Everyone came except Ana (“todos vinieron excepto Ana”). - Usar “but” para “pero” de corrección (más bien): a menudo suena más natural con rather o con una corrección directa.
Ej.: It’s blue—actually, it’s green (“en realidad…”).
Puntuación y posición: dónde colocar “but”
- Olvidar la coma antes de “but” cuando une dos oraciones completas: I wanted to go, but I was tired (“quería ir, pero…”).
- Poner coma después de “but” sin necesidad: normalmente no se escribe but, I was tired salvo pausa muy marcada o inciso.
- Empezar frases con “But” en textos formales: es posible, pero en registro formal suele preferirse However (“sin embargo”) o reestructurar la frase.
- Encadenar muchos “but” seguidos: en inglés se alternan conectores o se combinan estructuras para evitar repetición.
Estructuras que “but” sí y no puede introducir
| Patrón | Correcto | Incorrecto / típico | Nota rápida |
|---|---|---|---|
| Cláusula + but + cláusula | I called, but nobody answered. | I called but nobody answered. (posible, pero menos claro) | Con dos oraciones completas, la coma suele ayudar. |
| Not A but B | It’s not a bug but a feature. (“no es un error, sino una característica”) | It’s not a bug, but it’s a feature. (menos directo) | Paralelismo: A y B con la misma forma. |
| But + sintagma (no cláusula) | Nothing but trouble. (“nada más que problemas”) | Nothing but is trouble. | Tras “but” puede ir un nombre, adjetivo o gerundio según el patrón. |
| All but + adjetivo | It’s all but impossible. (“casi imposible”) | It’s all but not possible. | “All but” suele significar “casi”, no “todo menos”. |
| But for + nombre | But for your help, we’d be lost. (“de no ser por tu ayuda…”) | But for you helped, we’d be lost. | Después va un sustantivo o gerundio, no una cláusula finita. |
Confusiones frecuentes con “however”, “although” y “because”
- Intercambiar “but” y “however” sin ajustar la puntuación: However suele ir con punto y coma o punto.
Ej.: I was tired; however, I finished (“sin embargo…”). - Usar “but” + “because” en la misma estructura como calco de “pero porque”: se suele separar causa y contraste con una reescritura.
Mejor: I didn’t go because I was tired, but I did call (“no fui porque…, pero sí llamé”). - Usar “although… but…”: en inglés estándar no se combinan ambos en la misma frase.
Correcto: Although it was raining, we went out o It was raining, but we went out.
Patrones que suenan naturales y ayudan a evitar errores
- I’d like to…, but… (“me gustaría…, pero…”)
- I tried to…, but… (“intenté…, pero…”)
- It’s true that…, but… (“es cierto que…, pero…”)
- Not only…, but also… (“no solo…, sino también…”)
- It’s not that…, but that… (“no es que…, sino que…”)
- …but then again, … (“pero, pensándolo bien, …”)
- …but at the same time, … (“pero a la vez…”)
- …but still, … (“pero aun así…”)
- …but instead, … (“pero en su lugar…”)
- …but rather, … (“sino más bien…”)
- …but only if… (“pero solo si…”)
- …but not necessarily… (“pero no necesariamente…”)
Como regla práctica, si el contraste une dos ideas completas, revisa la puntuación (coma con but y, si usas however, mejor con punto y coma o punto). Si lo que quieres es concesión (“aunque…”), suele ser más limpio elegir although/though y reordenar la frase.
Ejemplos claros y naturales
La forma más fiable de usar but es pensar en dos ideas que “tiran” en direcciones distintas: una expectativa y un contraste. En la práctica, suele unir dos oraciones completas, o una oración y una frase corta, y casi siempre va precedido de coma cuando conecta dos ideas independientes.
Otra clave útil: no siempre introduce una oposición fuerte. A veces corrige, matiza o limita lo anterior. Por eso conviene fijarse en el patrón (qué estructura viene antes y después) más que en traducirlo siempre como “pero”.
Contraste directo (dos ideas completas)
- I want to go, but I’m tired. (Quiero ir, pero estoy cansado.)
- She studied a lot, but she didn’t pass the exam. (…no aprobó el examen.)
- We left early, but the traffic was terrible. (…el tráfico fue terrible.)
- He’s very friendly, but he can be blunt sometimes. (…puede ser muy directo.)
- They invited me, but I couldn’t make it. (…no pude ir.)
- The instructions are clear, but the app still crashes. (…se sigue cerrando.)
Matiz o “limitación” (sí…, pero…)
- It’s a good idea, but it’s expensive. (…pero es caro.)
- I like the design, but I prefer the older version. (…prefiero la versión anterior.)
- The room is small, but it’s bright. (…pero es luminoso.)
- He agreed, but only after a long discussion. (…pero solo después de…)
- It works, but not as expected. (…pero no como se esperaba.)
Corrección o ajuste de información
- It’s not on Friday, but on Saturday. (No es el viernes, sino el sábado.)
- She’s not angry, but disappointed. (No está enfadada, sino decepcionada.)
- We need not more time, but better planning. (No necesitamos más tiempo, sino mejor planificación.)
- It wasn’t his sister, but his cousin. (No era su hermana, sino su prima.)
Patrones frecuentes con “but” (para sonar natural)
| Patrón | Ejemplo | Idea clave |
|---|---|---|
| …, but + oración | I called, but nobody answered. (…nadie contestó.) | Contraste entre dos hechos. |
| Not A, but B | It’s not a bug, but a feature. (…un fallo / una función.) | Corrección: reemplaza A por B. |
| All but + sustantivo/adjetivo | The town was all but empty. (…casi vacío.) | “Prácticamente / casi”. |
| Nothing but + sustantivo | There’s nothing but noise here. (…nada más que ruido.) | “Solo / nada más que”. |
| But for + sustantivo | But for your help, I’d be lost. (De no ser por tu ayuda…) | Excepción/condición: “si no fuera por”. |
| But + verbo base (tras do/does/did) | I did but ask a question. (Solo hice una pregunta.) | Uso formal/antiguo: “solo”. |
Detalles que suelen causar errores
- Coma antes de “but”: si une dos oraciones independientes, lo normal es usar coma: I wanted to help, but I was late.
- No confundir “but” con “however”: ambos contrastan, pero however suele ir entre comas o tras punto y coma: I was late; however, I still called.
- “But” no siempre es “pero”: en not A, but B suele equivaler a “sino”.
- “All but” no significa “todo menos” en el sentido literal de excluir algo; normalmente es “casi”: all but finished (casi terminado).
- “Nothing but” es “solo / nada más que”: nothing but excuses (solo excusas).
Ejercicio práctico para casa
La clave al expresar contraste es elegir el conector según el tipo de oposición: si es una idea completa contra otra, suele funcionar un enlace entre oraciones; si es un contraste dentro de la misma frase, conviene un conector que una dos elementos en paralelo. En la práctica, el objetivo es que el contraste suene natural y que la puntuación (coma, punto y coma) acompañe.
En los ejercicios de abajo, practica tres habilidades: (1) unir dos ideas sin “frases pegadas”, (2) escoger el conector más adecuado cuando el registro cambia (más formal o más conversacional) y (3) evitar calcos del español como “but” al inicio con la coma mal colocada o “although… but” en la misma estructura.
Ejercicio 1: Completa con el conector correcto
- I wanted to call you, ____ I didn’t have your number.
- She’s very friendly; ____, she can be a bit blunt (directa).
- ____ it was raining, we went for a walk.
- He studied a lot. ____, he didn’t pass the exam.
- I like the design, ____ the color is too bright (demasiado llamativo).
- We were tired. We kept working, ____.
- ____ being expensive, the apartment is small.
- The instructions are clear. ____, the app keeps crashing (se cierra inesperadamente).
- I’ll help you, ____ I can’t stay long.
- ____ the delay, the meeting finished on time.
Mostrar respuestas
- but
- however
- Although
- However
- but
- though
- Despite
- However
- but
- Despite
Ejercicio 2: Corrige la puntuación y el patrón
- I was hungry, but I didn’t eat nothing.
- Although I was tired, but I went out.
- He is smart, however he makes careless mistakes (errores por descuido).
- But I think it’s a good idea.
- Despite of the rain, we played tennis.
- I like coffee, I don’t like tea though.
- She didn’t study. But she passed.
- However, I didn’t see him yesterday.
Mostrar respuestas
- I was hungry, but I didn’t eat anything.
- Although I was tired, I went out.
- He is smart; however, he makes careless mistakes.
- I think it’s a good idea.
- Despite the rain, we played tennis.
- I like coffee, but I don’t like tea.
- She didn’t study, but she passed.
- I didn’t see him yesterday, however.
Ejercicio 3: Traduce manteniendo el contraste natural
- Quería ayudarte, pero no tenía tiempo.
- Aunque es caro, lo compré.
- Estaba enfermo; sin embargo, fue a trabajar.
- Me gusta la idea, pero no el plan.
- A pesar del tráfico, llegamos pronto.
- No es perfecto. Aun así, funciona.
- Lo intenté, pero no lo conseguí.
- Aunque llovía, jugamos.
- Es simpático, pero a veces es impaciente.
- Estaba cansada. Aun así, terminó el informe.
Mostrar respuestas
- I wanted to help you, but I didn’t have time.
- Although it’s expensive, I bought it.
- He was sick; however, he went to work.
- I like the idea, but not the plan.
- Despite the traffic, we arrived early.
- It’s not perfect. Still, it works.
- I tried, but I didn’t succeed.
- Although it was raining, we played.
- He’s nice, but sometimes he’s impatient.
- She was tired. Still, she finished the report.
Ejercicio 4: Elige la opción que encaja mejor (registro y estructura)
- It’s a small town. ____, it has great restaurants.
1) But 2) However 3) Despite - ____ the price, I think it’s worth it.
1) Although 2) Despite 3) But - I like him, ____ I don’t trust him yet (todavía).
1) but 2) however 3) despite - She apologized (se disculpó). ____, he was still upset (molesto).
1) Still 2) But 3) Despite - ____ he’s young, he’s very professional.
1) Although 2) Despite 3) However - We trained hard; ____, we lost.
1) but 2) however 3) although - He went out ____ being sick.
1) but 2) despite 3) however - It’s late. I’ll come, ____.
1) though 2) despite 3) however
Mostrar respuestas
- 2) However
- 2) Despite
- 1) but
- 1) Still
- 1) Although
- 2) however
- 2) despite
- 1) though