Por qué el inglés no usa artículos como el español
Este contenido explica cómo funcionan los artículos en español y por qué el inglés no sigue el mismo sistema. Muestra cuándo el inglés omite artículos, casos donde el español sí los requiere, cómo el contexto influye en la elección, errores comunes por traducción literal y un ejercicio práctico.
En inglés, es habitual hablar de cosas sin usar artículo y aun así sonar natural. Esto no es aleatorio: el idioma organiza la información según si hablas en general, de algo conocido o de algo específico. Aquí verás ejemplos reales para elegir la forma correcta sin traducir palabra por palabra.
Cómo funcionan los artículos en español
En español, los artículos son una pieza central para “presentar” un sustantivo: indican si hablamos de algo conocido o no, si es uno o varios, y a menudo también el género. Por eso aparecen con mucha frecuencia delante de nombres comunes y ayudan a que la frase suene completa y natural.
La idea práctica es que el artículo funciona como una señal de referencia: puede apuntar a algo específico (ya identificado en el contexto) o introducir algo no específico. Además, en español es normal usar artículo en generalizaciones y con ciertos sustantivos en sentido abstracto, donde otras lenguas pueden omitirlo.
Tipos de artículos y qué información aportan
| Tipo | Formas | Uso típico |
|---|---|---|
| Definido | el, la, los, las | Referencia conocida o identificable; también generalizaciones (“en conjunto”). |
| Indefinido | un, una, unos, unas | Referencia nueva, no identificada o “una entre varias”. |
| Neutro | lo | Convierte ideas/rasgos en sustantivos: “lo + adjetivo/que…”. |
| Contracciones | al (a + el), del (de + el) | Fusión obligatoria con ciertas preposiciones. |
Patrones de uso frecuentes (con matices)
- Definido para cosas identificables por el contexto
- Cuando ya se mencionó: “Vi un perro. El perro ladraba.”
- Cuando es único en la situación: “Cierra la puerta.”
- Cuando hay un referente compartido: “¿Dónde está el baño?”
- Indefinido para introducir o no concretar
- Primera mención: “Necesito un bolígrafo.”
- Ejemplo cualquiera: “Busco una solución.”
- Valor aproximado o no exacto: “Tardé unos diez minutos.”
- Generalizaciones: artículo definido con valor “en general”
- Clase completa: “Los gatos duermen mucho.”
- Conceptos amplios: “La música ayuda a concentrarse.”
- Artículo + adjetivo: el adjetivo no suele ir “solo”
- Para hablar de un grupo: “Los jóvenes”, “las altas”.
- Para contrastar: “Prefiero el grande, no el pequeño.”
- “Lo” para cualidades, ideas o énfasis
- Rasgo abstracto: “Me gusta lo sencillo.”
- Intensificación: “No sabes lo difícil que fue.”
- Omisión del artículo: no siempre, pero sí en contextos típicos
- Profesión/rol tras “ser”: “Es médico”, “Soy estudiante”.
- Plural indefinido en enumeraciones: “Compré manzanas, pan y leche.”
- Con “haber” para existencia: “Hay sillas en la sala.”
- Contracciones obligatorias con “a” y “de”
- “Voy al cine.” (a + el)
- “Vengo del trabajo.” (de + el)
- Excepción con nombres propios: “Voy a El Salvador.”
Por qué el inglés no replica este sistema
En inglés, la presencia o ausencia de artículo no se organiza como en español porque el idioma reparte esa información entre otros recursos: el contexto, el orden de palabras y, sobre todo, la distinción entre referencia “general” y referencia “específica” sin necesidad de marcar siempre género y número. Por eso, muchas veces donde el español exige el/la/los/las, el inglés puede usar the o directamente “cero artículo” (sin artículo) sin que suene incompleto.
La idea práctica es que el inglés tiende a usar artículos para indicar si el oyente puede identificar el referente (algo ya conocido o único) y, en cambio, evita el artículo cuando habla de categorías en general, de conceptos abstractos o de ciertos nombres no contables (uncountable: “no contable”). Eso hace que copiar el patrón del español produzca frases poco naturales o directamente incorrectas.
Cómo reparte el inglés la información que el español concentra en los artículos
| Función comunicativa | Patrón típico en español | Patrón típico en inglés | Ejemplo correcto (EN → ES) |
|---|---|---|---|
| Hablar de algo “en general” (categoría) | Artículo definido con sentido genérico | Cero artículo con plural / sustantivo no contable | Dogs are loyal. (Los perros son leales.) |
| Referencia específica y compartida (identificable) | Definido: el/la/los/las | Definido: the | The book on the table is mine. (El libro sobre la mesa es mío.) |
| Primera mención de “uno cualquiera” | Indefinido: un/una | Indefinido: a/an | I saw a dog. (Vi un perro.) |
| Profesiones y roles | Normalmente sin artículo tras “ser” | Normalmente con a/an | She is a doctor. (Ella es doctora.) |
| Conceptos abstractos y “materias” | A menudo con artículo definido | Frecuente cero artículo | Music helps me focus. (La música me ayuda a concentrarme.) |
| Comidas, idiomas, deportes (en general) | Variable; a menudo con artículo | Cero artículo | We had breakfast early. (Desayunamos temprano.) |
| Lugares institucionales (función, no edificio) | Suele llevar artículo | A menudo cero artículo | She is in hospital. (Ella está en el hospital.) |
| Nombres propios (personas/ciudades) | Normalmente sin artículo (con excepciones regionales) | Normalmente sin artículo; the en entidades “descriptivas” | The United States is large. (Estados Unidos es grande.) |
Errores típicos al “calcar” el español y cómo pensarlo en inglés
Cuando se traslada mecánicamente el artículo del español, el resultado suele ser un “the” de más o un “the” mal elegido. Una forma útil de decidir es preguntarse: “¿mi interlocutor puede identificar exactamente cuál?” Si la respuesta es no, suele ir a/an o cero artículo; si la respuesta es sí, suele ir the.
-
Generalizaciones: en inglés se prefiere plural sin artículo o no contable sin artículo, en lugar de “the + singular”.
- Incorrecto: The life is hard.
- Correcto: Life is hard. (La vida es dura.)
- Incorrecto: The dogs are loyal (si se habla de perros “en general” sin contexto).
- Correcto: Dogs are loyal. (Los perros son leales.)
-
No contables (uncountable): no aceptan a/an y a menudo no llevan artículo si se habla en general.
- Incorrecto: an information
- Correcto: information (la información)
- Incorrecto: The advice is useful (si se entiende “consejo” en general, sin referencia concreta).
- Correcto: Advice is useful. (El consejo es útil.)
-
Profesiones: el inglés suele exigir a/an con “be” para un rol singular.
- Incorrecto: She is teacher.
- Correcto: She is a teacher. (Ella es profesora.)
-
Instituciones: “go to school / be in prison / be in hospital” se centra en la función (estudiar, estar preso, recibir atención), no en el edificio.
- Incorrecto: He is in the prison (si se quiere decir “está preso” como estado).
- Correcto: He is in prison. (Él está en la cárcel.)
-
“The” como marcador de identificación: aparece cuando hay un detalle que “selecciona” un referente concreto.
- Correcto: The car I bought last week is already broken. (El coche que compré la semana pasada ya está averiado.)
- Correcto: I need a car. (Necesito un coche.)
Cuándo el inglés omite artículos
En inglés, la ausencia de artículo (lo que a veces se llama “artículo cero”) no es un descuido: suele indicar que el sustantivo se entiende de forma general, como categoría, o que funciona como un nombre propio/etiqueta. Para hispanohablantes, lo difícil es que en español muchas de esas ideas se expresan con el/la/los/las, mientras que en inglés se prefiere dejar el sustantivo “desnudo”.
La clave práctica es fijarse en dos cosas: (1) si hablas de algo en general y no de un ejemplar concreto, y (2) si el sustantivo es incontable (uncountable: “no contable”) o va en plural. En esos contextos, el inglés suele omitir a/an/the con mucha más frecuencia que el español.
Casos típicos (y cómo reconocerlos)
-
Generalizaciones con plural contable (countable: “contable”): hablas de una clase completa, no de “unos” en particular.
- Correcto: Cats are independent. (Los gatos son independientes.)
- Incorrecto: The cats are independent.
- Correcto: Smartphones have changed communication. (Los smartphones han cambiado la comunicación.)
- Incorrecto: The smartphones have changed communication.
-
Generalizaciones con sustantivos incontables: conceptos, materiales, “cosas” no separables en unidades.
- Correcto: Water is essential. (El agua es esencial.)
- Incorrecto: The water is essential.
- Correcto: Information travels fast online. (La información viaja rápido en internet.)
- Incorrecto: The information travels fast online.
- Correcto: Music helps me focus. (La música me ayuda a concentrarme.)
- Incorrecto: The music helps me focus.
-
Comidas en sentido general (no “esta comida” concreta): breakfast/lunch/dinner suelen ir sin artículo.
- Correcto: I usually have breakfast at 7. (Normalmente desayuno a las 7.)
- Incorrecto: I usually have the breakfast at 7.
- Correcto: Dinner is ready. (La cena está lista.)
- Incorrecto: The dinner is ready.
-
Idiomas: normalmente sin artículo.
- Correcto: She speaks Spanish and English. (Ella habla español e inglés.)
- Incorrecto: She speaks the Spanish and the English.
- Correcto: I’m learning Japanese. (Estoy aprendiendo japonés.)
- Incorrecto: I’m learning the Japanese.
-
Asignaturas y campos de estudio: se omite en sentido general.
- Correcto: Math is difficult for me. (Las matemáticas son difíciles para mí.)
- Incorrecto: The math is difficult for me.
- Correcto: She studies history at university. (Ella estudia historia en la universidad.)
- Incorrecto: She studies the history at university.
-
Deportes y juegos: sin artículo cuando hablas del deporte en general.
- Correcto: He plays football on weekends. (Él juega al fútbol los fines de semana.)
- Incorrecto: He plays the football on weekends.
- Correcto: Do you play chess? (¿Juegas al ajedrez?)
- Incorrecto: Do you play the chess?
-
Medios de transporte con “by”: es una estructura fija.
- Correcto: I go to work by bus. (Voy al trabajo en autobús.)
- Incorrecto: I go to work by the bus.
- Correcto: She travels by train. (Ella viaja en tren.)
- Incorrecto: She travels by the train.
-
Instituciones en su función principal: school, church, prison, hospital, university pueden ir sin artículo cuando te refieres al uso típico (no al edificio).
- Correcto: The children are at school. (Los niños están en la escuela.)
- Incorrecto: The children are at the school.
- Correcto: He’s in hospital. (Está hospitalizado.)
- Incorrecto: He’s in the hospital.
- Correcto: She went to university in Madrid. (Fue a la universidad en Madrid.)
- Incorrecto: She went to the university in Madrid.
-
“Home” con verbos de movimiento o estado: patrón muy frecuente.
- Correcto: I’m going home now. (Me voy a casa ahora.)
- Incorrecto: I’m going to the home now.
- Correcto: We stayed home yesterday. (Nos quedamos en casa ayer.)
- Incorrecto: We stayed at the home yesterday.
-
Nombres propios y etiquetas: personas, ciudades, países (salvo excepciones), calles, montañas, lagos suelen ir sin artículo.
- Correcto: María lives in Barcelona. (María vive en Barcelona.)
- Incorrecto: The María lives in the Barcelona.
- Correcto: Lake Victoria is in Africa. (El lago Victoria está en África.)
- Incorrecto: The Lake Victoria is in the Africa.
-
Expresiones fijas de tiempo: at night, at noon, at midnight, next week, last year suelen ir sin artículo.
- Correcto: I work better at night. (Trabajo mejor por la noche.)
- Incorrecto: I work better at the night.
- Correcto: We met last year. (Nos conocimos el año pasado.)
- Incorrecto: We met the last year.
-
Profesiones y cargos después de “be”: normalmente con a/an, pero se omite cuando el cargo funciona como “título” o rol institucional en ciertos estilos (especialmente en prensa o contextos formales).
- Correcto: She is a doctor. (Ella es médica.)
- Incorrecto: She is doctor.
- Correcto: He was elected president in 2024. (Fue elegido presidente en 2024.)
- Incorrecto: He was elected a president in 2024.
Matiz importante: omitir artículo no siempre significa “mejor”
Si el sustantivo ya no es general, sino específico (algo identificado por el contexto), el inglés suele pedir the. Por ejemplo, “Water is essential” es general; pero “The water in this bottle is cold” ya señala un agua concreta (la de esta botella). Este cambio de enfoque (general vs específico) es el patrón que más ayuda a decidir si se omite o no el artículo.
Casos en los que el español exige artículo y el inglés no
En español es muy común usar el/la/los/las para hablar de algo “en general” (hábitos, categorías, conceptos) o para referirse a ciertos ámbitos como asignaturas, idiomas o partes del cuerpo. En inglés, en cambio, esa generalización suele expresarse con cero artículo (sin a/an/the) o, según el caso, con un plural sin artículo.
La idea práctica es: si en español el artículo está marcando “lo típico” o “la categoría completa”, en inglés muchas veces se omite. Aun así, el artículo sí aparece cuando se habla de algo específico (por ejemplo, “the coffee on the table”), así que conviene fijarse en si la frase apunta a una clase general o a un referente concreto.
| Uso típico en español (con artículo) | Inglés natural (sin artículo) | Traducción al español (solo ejemplos correctos) |
|---|---|---|
| Generalizaciones con sustantivo plural | Cats are independent. | (Los gatos son independientes.) |
| Generalizaciones con sustantivo incontable (uncountable) | Water is essential. | (El agua es esencial.) |
| Idiomas | She speaks Spanish. | (Ella habla español.) |
| Asignaturas/áreas de estudio | I study history. | (Yo estudio historia.) |
| Deportes | He plays soccer. | (Él juega al fútbol.) |
| Comidas en sentido general | Breakfast is important. | (El desayuno es importante.) |
| Medios de transporte con “en/a” | She goes to work by bus. | (Ella va al trabajo en autobús.) |
| Enfermedades en general | He has diabetes. | (Él tiene diabetes.) |
| Partes del cuerpo con posesión implícita | He washed his hands. | (Se lavó las manos.) |
| Ropa/objetos personales (posesión explícita) | Take off your shoes. | (Quítate los zapatos.) |
| Instituciones en uso “típico” (sin especificar) | She’s in hospital. | (Ella está en el hospital.) |
| Casa como destino/estado (home) | He’s at home. | (Él está en casa.) |
| Trabajo como ámbito general | She’s at work. | (Ella está en el trabajo.) |
| Naturaleza/entorno como concepto | Nature is beautiful. | (La naturaleza es hermosa.) |
| Música/arte como actividad general | I like music. | (Me gusta la música.) |
Notas rápidas para evitar errores frecuentes
-
Plural vs. singular genérico: en inglés, para hablar de “la categoría”, lo más común es el plural sin artículo (Cats…). El singular con the suele sonar más “teórico” o específico, y el singular con a habla de un miembro típico (A cat is…).
-
Incontables (uncountable): nombres como water, music o information suelen ir sin artículo cuando se habla en general. Si te refieres a una cantidad concreta, ya cambia el patrón: “the water in this bottle”.
-
“Hospital” y variantes: “in hospital” es habitual en inglés británico; en estadounidense es más común “in the hospital”. En ambos casos, la idea es “como paciente”, no “un edificio concreto”.
-
Partes del cuerpo: el español tiende a usar artículo (la mano, la cabeza) donde el inglés exige posesivo (my/your/his). Por eso “He washed the hands” no es natural para “se lavó las manos”.
Impacto del contexto en el uso de artículos
En inglés, la elección entre a/an, the o “cero artículo” (sin artículo) depende mucho de lo que el oyente ya puede identificar por la situación, por el texto previo o por conocimiento compartido. En español, en cambio, es frecuente “rellenar” con artículos por defecto (el/la/los/las) incluso cuando el referente no es estrictamente identificable.
La idea práctica es esta: el inglés usa artículos para marcar si el referente es identificable (the), si es uno cualquiera (a/an con singular contable) o si se habla en general (cero artículo con plurales y no contables). El contexto decide qué lectura es natural en cada momento.
Patrones de contexto que cambian el artículo
| Contexto | Patrón en inglés | Ejemplo correcto | Traducción (solo correctos) |
|---|---|---|---|
| Primera mención (no identificable aún) | a/an + singular contable (countable: “contable”) | I saw a dog in the park. | (Vi un perro en el parque.) |
| Segunda mención (ya identificado) | the + referente ya introducido | The dog was barking. | (El perro estaba ladrando.) |
| Único en la situación inmediata | the cuando hay “solo uno aquí/ahora” | Close the door, please. | (Cierra la puerta, por favor.) |
| Único por conocimiento compartido | the con cosas “sabidas” por todos | The sun is very bright today. | (El sol está muy brillante hoy.) |
| Generalización con plural | cero artículo + plural | Dogs are loyal. | (Los perros son leales.) |
| Generalización con no contables | cero artículo + uncountable (uncountable: “no contable”) | Water is essential. | (El agua es esencial.) |
| “Una clase” como concepto (más formal) | the + singular para hablar de una especie/categoría | The tiger is an endangered species. | (El tigre es una especie en peligro.) |
| Especificación por una frase relativa | the cuando una descripción identifica cuál | The book I borrowed is on the table. | (El libro que pedí prestado está en la mesa.) |
| “Uno cualquiera” (no importa cuál) | a/an para un ejemplar no específico | I need a pen. | (Necesito un bolígrafo.) |
| “El que tú ya sabes” (implícito) | the cuando el contexto sugiere uno concreto | I need the pen you gave me. | (Necesito el bolígrafo que me diste.) |
| Instituciones en uso típico | cero artículo en expresiones fijas | She is at school. | (Ella está en la escuela.) |
| La institución como edificio concreto | the cuando se refiere al lugar físico | She is at the school. | (Ella está en la escuela [el edificio].) |
| Desayuno/comida/actividad rutinaria | cero artículo en “comidas” como rutina | We had breakfast at 8. | (Desayunamos a las 8.) |
| La comida como evento específico | the cuando se refiere a “esa” comida concreta | The breakfast we had yesterday was delicious. | (El desayuno que tomamos ayer estuvo delicioso.) |
| Medios de transporte (uso típico) | by + medio (cero artículo) | I go to work by bus. | (Voy al trabajo en autobús.) |
| El vehículo específico | the/a + medio cuando es un objeto concreto | The bus was late today. | (El autobús llegó tarde hoy.) |
| Topónimos y nombres propios | cero artículo en la mayoría; the en conjuntos/mares/ríos | She lives in Spain. / They crossed the Atlantic. | (Ella vive en España. / Cruzaron el Atlántico.) |
Cómo decidir rápido en conversación
-
Pregúntate si el oyente puede identificar exactamente “cuál”. Si la respuesta es sí por el contexto (situación, mención previa, descripción que lo delimita), suele ir the.
-
Si es la primera vez que aparece y es un singular contable (countable: “contable”), normalmente usa a/an.
-
Si hablas “en general” (hábitos, verdades generales, categorías), el inglés prefiere cero artículo con plurales y con no contables (uncountable: “no contable”).
-
Si la frase es una expresión fija (at school, go to bed, by car), memoriza el patrón como unidad: ahí el contexto cultural pesa más que la lógica literal.
Errores típicos por traducción literal
Muchos fallos con los artículos en inglés aparecen cuando se “calca” la estructura del español: se añade the por costumbre, se mantiene un artículo donde el inglés lo omite, o se traduce un genérico como si fuera algo específico. La clave práctica es distinguir entre referencia específica (algo concreto y conocido en el contexto) y referencia general (una categoría, una idea o algo en sentido amplio).
También influye el tipo de sustantivo: contable (countable) vs no contable (uncountable), singular vs plural, y nombres “institucionales” (como school o work) que suelen ir sin artículo cuando hablan de su función. Abajo tienes patrones frecuentes y cómo corregirlos.
| Traducción literal (incorrecta) | Uso natural en inglés (correcto) | Patrón que lo explica |
|---|---|---|
| The life is difficult. | Life is difficult. (La vida es difícil.) | Generalizaciones: sustantivo abstracto sin artículo |
| The people is friendly. | People are friendly. (La gente es amable.) | People suele ser plural; genérico sin the |
| The love is important. | Love is important. (El amor es importante.) | Abstractos en sentido general: sin artículo |
| I like the coffee. | I like coffee. (Me gusta el café.) | Preferencias generales: no contable sin artículo |
| I have the homework. | I have homework. (Tengo deberes.) | No contable: homework no lleva plural ni artículo en general |
| She is in the school. | She is at school. (Está en el colegio.) | Institución/función: sin artículo; lugar físico concreto: con the |
| He goes to the university. | He goes to university. (Va a la universidad.) | En inglés británico, “ir a” como etapa/actividad suele ir sin artículo |
| I’m at the home. | I’m at home. (Estoy en casa.) | Expresión fija: at home sin artículo |
| In the Spain people eat late. | In Spain, people eat late. (En España, la gente come tarde.) | Países normalmente sin the |
| The nature is beautiful. | Nature is beautiful. (La naturaleza es bonita.) | Concepto general: sin artículo |
| The information is useful. | Information is useful. (La información es útil.) | No contable: sin artículo cuando es genérico |
| Can you give me an advice? | Can you give me some advice? (¿Puedes darme algún consejo?) | Advice es no contable: usar some, no an |
| She has a long hair. | She has long hair. (Tiene el pelo largo.) | Hair suele ser no contable cuando significa “pelo” en general |
| The English is easy. | English is easy. (El inglés es fácil.) | Idiomas sin artículo (salvo casos específicos) |
| The Monday I have an exam. | On Monday, I have an exam. (El lunes tengo un examen.) | Días: sin artículo; se usa preposición (on) |
| She plays the tennis. | She plays tennis. (Juega al tenis.) | Deportes: sin artículo |
| I’m going to the bed. | I’m going to bed. (Me voy a la cama.) | Rutina/acción típica: go to bed sin artículo |
| The breakfast is at 8. | Breakfast is at 8. (El desayuno es a las 8.) | Comidas en general: sin artículo |
| The doctors are important. | Doctors are important. (Los médicos son importantes.) | Plural genérico sin the; con the sería “los médicos (de los que hablamos)” |
| I need the help. | I need help. (Necesito ayuda.) | No contable genérico: sin artículo; con the = ayuda concreta |
Cómo decidir rápido si va artículo
-
Pregunta 1: ¿Hablo de algo concreto que el oyente puede identificar?
- Si sí, suele aparecer the o un determinante equivalente (this/that/my).
- Si no, probablemente es una referencia general y el artículo se omite (o se usa a/an si es un singular contable “uno cualquiera”).
-
Pregunta 2: ¿El sustantivo es no contable (uncountable)?
- Si es genérico (information, advice, homework), normalmente va sin artículo.
- Si es específico (“la información de este informe”), puede llevar the.
-
Pregunta 3: ¿Es una actividad “institucional” o rutina?
- at school, go to bed, at home suelen ir sin artículo cuando describen función/hábito.
- Con the suele cambiar a “el edificio/lugar concreto”.
Ejercicio práctico para casa
La idea es automatizar cuándo el inglés omite el artículo y cuándo lo exige. En español solemos poner el/la/los/las
por defecto, pero en inglés muchas referencias generales van sin the
, y otras se expresan con a/an
o con plural sin artículo.
En los ejercicios verás tres focos: (1) generalizaciones con plural o con incontables (uncountable: “incontable”), (2) lugares e instituciones donde el artículo cambia el significado, y (3) nombres propios y referencias únicas donde the
aparece por regla.
1) Corrige a inglés natural (artículos y cero artículo)
- I like the dogs.
- She is studying the medicine.
- We had the breakfast at 8.
- He goes to the school by bus.
- The life is hard sometimes.
- My father is in the hospital.
- They play the tennis on Sundays.
- I need an information.
- She speaks the Spanish very well.
- Children need the love.
- We visited the Spain last summer.
- He is the engineer.
Mostrar respuestas
- I like dogs. (Me gustan los perros.)
- She is studying medicine. (Ella está estudiando Medicina.)
- We had breakfast at 8. (Desayunamos a las 8.)
- He goes to school by bus. (Va a la escuela en autobús.)
- Life is hard sometimes. (La vida es dura a veces.)
- My father is in hospital. (Mi padre está en el hospital.)
- They play tennis on Sundays. (Juegan al tenis los domingos.)
- I need information. (Necesito información.)
- She speaks Spanish very well. (Habla español muy bien.)
- Children need love. (Los niños necesitan cariño.)
- We visited Spain last summer. (Visitamos España el verano pasado.)
- He is an engineer. (Es ingeniero.)
2) Completa con the / a / an / — (sin artículo)
- ___ water is essential for life.
- I bought ___ umbrella because it was raining.
- ___ Amazon is a very long river.
- She plays ___ piano.
- We usually eat ___ dinner at home.
- He works in ___ hospital near my house.
- He is in ___ hospital after the accident.
- ___ Mount Everest is in the Himalayas.
- ___ United States is a large country.
- Can you pass me ___ salt?
- ___ honesty is important.
- I need ___ advice about my CV.
- They went to ___ prison for the first time.
- The lawyer visited him in ___ prison.
- She has ___ dog and ___ cat.
Mostrar respuestas
- — water is essential for life. (El agua es esencial para la vida.)
- an umbrella (Compré un paraguas porque estaba lloviendo.)
- The Amazon is a very long river. (El Amazonas es un río muy largo.)
- the piano (Toca el piano.)
- — dinner (Normalmente cenamos en casa.)
- a hospital (Trabaja en un hospital cerca de mi casa.)
- — hospital (Está hospitalizado tras el accidente.)
- — Mount Everest (El monte Everest está en el Himalaya.)
- The United States (Estados Unidos es un país grande.)
- the salt (¿Me pasas la sal?)
- — honesty (La honestidad es importante.)
- — advice (Necesito consejo sobre mi CV.)
- — prison (Fueron a prisión por primera vez.)
- — prison (El abogado lo visitó en la cárcel.)
- a dog / a cat (Tiene un perro y un gato.)
3) Traduce al inglés (fíjate en generalizaciones y profesiones)
- La paciencia es importante.
- Me encanta el café.
- Los gatos duermen mucho.
- Ella es profesora.
- ¿Tocas la guitarra?
- Vamos al colegio en metro.
- El colegio está cerca de mi casa.
- Necesito información.
- Vimos a Juan en el hospital.
- Mi hermano está en el hospital (ingresado).
- El Nilo es un río famoso.
- Visitamos los Países Bajos.
Mostrar respuestas
- Patience is important. (La paciencia es importante.)
- I love coffee. (Me encanta el café.)
- Cats sleep a lot. (Los gatos duermen mucho.)
- She is a teacher. (Ella es profesora.)
- Do you play the guitar? (¿Tocas la guitarra?)
- We go to school by subway. (Vamos al colegio en metro.)
- The school is near my house. (El colegio está cerca de mi casa.)
- I need information. (Necesito información.)
- We saw Juan in the hospital. (Vimos a Juan en el hospital.)
- My brother is in hospital. (Mi hermano está en el hospital, ingresado.)
- The Nile is a famous river. (El Nilo es un río famoso.)
- We visited the Netherlands. (Visitamos los Países Bajos.)