“Because” vs “since” vs “as”: diferencias claras

Diferencias porque since as: causa y usoAprende qué tienen en común because, since y as, y cómo cambia su matiz: because para una causa clara y directa, since para una razón conocida o secundaria y as para una causa más contextual o formal. Verás ejemplos comparados, errores comunes de interpretación y un ejercicio práctico final.

Cuando quieres explicar una causa en inglés, es fácil dudar sobre qué conector suena más natural. Aunque a menudo se traducen igual, estas tres palabras no se usan exactamente del mismo modo: una destaca una razón directa, otra suena más neutra y otra puede mezclarse con matices de tiempo o contexto. Aquí verás ejemplos reales y reglas sencillas para elegir rápidamente sin pensar demasiado.

Qué tienen en común estas conjunciones

En inglés, because, since y as se usan para introducir una razón o explicación. En la práctica, las tres suelen ir seguidas de una oración con verbo (una cláusula completa) y conectan esa causa con un resultado en la oración principal.

La idea clave es que funcionan como “puentes” entre dos partes: efecto (lo que ocurre) y causa (por qué ocurre). Aunque cambie el matiz (más directo, más contextual o más neutro), comparten patrones muy parecidos de colocación, puntuación y estructura.

Patrón básico: causa + efecto (o al revés)

  • I stayed home because it was raining (porque estaba lloviendo).
  • Since it was raining, I stayed home (como estaba lloviendo, me quedé en casa).
  • As it was raining, I stayed home (como estaba lloviendo, me quedé en casa).
  • We left early because we were tired (porque estábamos cansados).
  • Since we were tired, we left early (como estábamos cansados, salimos temprano).
  • As we were tired, we left early (como estábamos cansados, salimos temprano).

Qué estructura gramatical comparten

Las tres conjunciones introducen con frecuencia una dependent clause (oración subordinada) que contiene sujeto + verbo. Por eso, lo más común es que después aparezca una frase completa, no solo una palabra suelta.

  • Con oración completa (lo típico): because/since/as + subject + verb:
    • because I forgot (porque se me olvidó).
    • since you’re here (ya que estás aquí).
    • as they didn’t reply (como no respondieron).
  • Con “because of” (estructura distinta): because of + noun (por/por culpa de + sustantivo). Esto no aplica a since ni a as en el mismo sentido:
    • because of the weather (por el clima).
    • because of traffic (por el tráfico).

Posición en la oración y puntuación

Comparten una regla práctica muy estable: si la cláusula de causa va al principio, normalmente se usa coma; si va al final, lo habitual es no usar coma. Esto ayuda a que la lectura sea clara, sobre todo en textos formales.

Orden Puntuación habitual Ejemplo
Causa al inicio Con coma tras la subordinada Since I was late, I took a taxi (como llegaba tarde, tomé un taxi).
Causa al final Normalmente sin coma I took a taxi because I was late (porque llegaba tarde).
Intercalada (menos común) Entre comas si es inciso The meeting, as you know, was canceled (como sabes, se canceló).
Respuesta breve Puede ir sola Why?Because I said so (porque lo digo yo).

Funciones comunicativas que se repiten

  • Explicar una decisión: I didn’t go because I was sick (porque estaba enfermo).
  • Justificar una opinión: It’s a good idea since it saves time (ya que ahorra tiempo).
  • Dar contexto rápido: As it’s getting late, let’s stop (como se está haciendo tarde, paremos).
  • Responder a “why”: Because I need it (porque lo necesito).
  • Encadenar causa-efecto en narración: As the road was closed, we turned back (como la carretera estaba cerrada, regresamos).

Errores típicos que conviene evitar (por el patrón compartido)

  • Confundir “because” con “because of”: because it rained (porque llovió) vs because of the rain (por la lluvia).
  • Olvidar la coma cuando la causa va primero: Since I was tired I left suena menos claro que Since I was tired, I left (como estaba cansado, me fui).
  • Usar una palabra suelta después de la conjunción: mejor because it’s expensive (porque es caro) que because expensive.
  • Interpretar siempre “since” como tiempo: en contexto causal, since equivale a “ya que/puesto que”, no a “desde”.

Because: causa directa y clara

Diferencias because since as en inglés causal

Usa because cuando quieres expresar una relación de causa-efecto explícita y fácil de identificar: primero ocurre algo y la razón es concreta. En la práctica, es la opción más natural si el motivo es la información nueva o la parte más importante del mensaje.

También es habitual elegir esta conjunción cuando se responde a una pregunta implícita de “¿por qué?” o cuando conviene evitar ambigüedad. A diferencia de conectores más “neutros”, aquí la idea de explicación está en primer plano.

Patrones frecuentes y posición en la oración

  • Because + sujeto + verbo: introduce una oración completa con la causa.
    Example: I stayed home because I felt sick (porque me sentía enfermo).
  • Because puede ir en medio o al inicio de la frase; si va al inicio, suele llevar coma tras la cláusula inicial.
    Example: Because it was raining, we canceled the picnic (porque estaba lloviendo).
  • En registros más formales, a veces aparece because of + sustantivo / -ing para una causa expresada como sintagma, no como oración.
    Example: The flight was delayed because of fog (por niebla).
  • Cuando la razón es negativa, es común combinarlo con not o con verbos como refuse, avoid, cancel.
    Example: We didn’t go because we were tired (porque estábamos cansados).

Ejemplos claros (causa directa)

  • She apologized because she was wrong (porque estaba equivocada).
  • I’m calling because I need help (porque necesito ayuda).
  • They left early because the meeting ended (porque terminó la reunión).
  • He took a taxi because the bus was late (porque el autobús iba tarde).
  • We’re celebrating because we got the job (porque conseguimos el trabajo).
  • Turn off the heater because it’s too hot (porque hace demasiado calor).
  • I didn’t answer because I was driving (porque estaba conduciendo).
  • She studied more because the exam was difficult (porque el examen era difícil).
  • We stayed quiet because the baby was sleeping (porque el bebé dormía).
  • He’s upset because you forgot his birthday (porque olvidaste su cumpleaños).
  • I wore boots because the ground was wet (porque el suelo estaba mojado).
  • They changed the plan because the store was closed (porque la tienda estaba cerrada).
  • We saved the file because the computer was acting weird (porque el ordenador estaba fallando).
  • She smiled because she recognized him (porque lo reconoció).
  • I’m late because there was traffic (porque había tráfico).

Because vs. because of: diferencia de estructura

Estructura Qué sigue Ejemplo
because Oración con sujeto + verbo We stayed in because it was cold (porque hacía frío).
because of Sustantivo / pronombre / -ing We stayed in because of the cold (por el frío).
because of Grupo nominal con artículo cuando toca The match was canceled because of the rain (por la lluvia).
because Puede introducir información “nueva” como explicación I’m leaving because I have to work (porque tengo que trabajar).

Errores típicos y cómo evitarlos

  • Confundir “because” con “because of”: si después viene un verbo conjugado, necesitas la conjunción, no la preposición.
    Incorrect: Because of I was tired…
    Correct: Because I was tired… (porque estaba cansado).
  • Oraciones demasiado largas: si la explicación se alarga, conviene dividir en dos frases para que la causa siga siendo clara.
    Example: I didn’t go. I was exhausted because I hadn’t slept (porque no había dormido).
  • Ambigüedad con “not”: en frases como “I didn’t do it because…”, puede interpretarse de dos maneras. Si quieres evitar dudas, reformula.
    More clear: I didn’t do it, because I didn’t have time (no lo hice, porque no tenía tiempo) / I did it, but not because I wanted to (lo hice, pero no porque quisiera).

Since: causa conocida o secundaria

En inglés, since puede introducir una razón, pero suele sonar más natural cuando la causa se entiende como evidente, ya mencionada o no especialmente “dramática”. En otras palabras, se usa a menudo para justificar una decisión o explicar un hecho sin poner el foco en la causa, sino en lo que viene después.

En la práctica, esta conjunción es frecuente en registros neutrales (conversación, emails, explicaciones breves) y encaja bien cuando la información de la causa es compartida por los interlocutores. Si quieres enfatizar la razón o responder a un “¿por qué?” directo, normalmente because es más contundente; con since, el motivo queda más “de fondo”.

Patrones típicos y colocación en la frase

  • Since + oración completa: Since it’s raining, we’ll stay home. (Como está lloviendo, nos quedamos en casa.)
  • Oración principal + since + oración: We’ll stay home since it’s raining.
  • Since + sujeto + verbo: Since you’re here, let’s start. (Ya que estás aquí, empecemos.)
  • Since + pasado simple para causa en el pasado: Since I forgot my ID, I couldn’t get in. (Como olvidé mi DNI, no pude entrar.)
  • Since + presente para causa “actual”: Since we have time, we can walk. (Como tenemos tiempo, podemos ir andando.)

Ejemplos útiles (razón asumida o secundaria)

  • Since you already know the basics, we’ll skip the introduction. (Ya que ya sabes lo básico, nos saltamos la introducción.)
  • Since it’s late, let’s call it a day. (Como es tarde, lo dejamos por hoy.)
  • Since there’s no meeting, you can work from home. (Como no hay reunión, puedes trabajar desde casa.)
  • Since I’m in the area, I’ll drop by. (Ya que estoy por la zona, me paso.)
  • Since we’re all here, let’s vote. (Ya que estamos todos aquí, votemos.)
  • Since you don’t feel well, you should rest. (Como no te encuentras bien, deberías descansar.)
  • Since the store is closed, we’ll go tomorrow. (Como la tienda está cerrada, iremos mañana.)
  • Since it’s your first day, take your time. (Como es tu primer día, tómate tu tiempo.)
  • Since we agree on the plan, we can move on. (Como estamos de acuerdo con el plan, podemos seguir.)
  • Since the answer is obvious, I won’t repeat it. (Como la respuesta es obvia, no la repetiré.)
  • Since you asked, here are the details. (Ya que lo preguntaste, aquí van los detalles.)
  • Since the files are ready, I’ll send them now. (Como los archivos están listos, los envío ahora.)
  • Since it’s a small change, we can do it today. (Como es un cambio pequeño, podemos hacerlo hoy.)
  • Since nobody objected, we assumed it was fine. (Como nadie se opuso, asumimos que estaba bien.)

Comparación rápida: “since” (causa) vs “since” (tiempo)

Un punto importante para hispanohablantes: since también significa “desde” (tiempo). Cuando hay riesgo de ambigüedad, el contexto suele resolverlo, pero conviene reconocer las señales: si aparece una referencia temporal (fechas, “last year”, “Monday”), probablemente es “desde”. Si introduce una justificación, funciona como “como/ya que”.

Uso Ejemplo Idea en español
Causa (razón conocida) Since it’s urgent, we’ll do it first. Como es urgente…
Tiempo (punto de inicio) I’ve lived here since 2018. Vivo aquí desde 2018.
Causa (justificación suave) We can’t park here since it’s reserved. No podemos… porque/ya que…
Tiempo (duración hasta ahora) She hasn’t called since Monday. No ha llamado desde el lunes.

Errores comunes y cómo evitarlos

  • Confundir causa con tiempo: si puedes sustituirlo por “desde”, es temporal; si puedes sustituirlo por “como/ya que”, es causal.
  • Usarlo para responder a un “Why?” muy directo: en respuestas cortas, because suele sonar más natural: Why are you late? Because traffic was bad. (Porque había mucho tráfico.)
  • Sobreusarlo en textos formales: en redacción muy formal, a veces se prefiere because o estructuras más explícitas; since puede sonar demasiado “de conversación” según el contexto.

As: causa contextual o formal

Diferencias entre because, since y as en inglés

En inglés, as puede introducir una razón, pero suele hacerlo de forma más discreta que because. Normalmente presenta una causa que el hablante asume como conocida, secundaria o simplemente parte del contexto, por eso encaja bien en explicaciones neutrales, notas informativas y registros algo más formales.

La idea práctica es esta: si la causa no es el foco principal y quieres que suene natural y fluido, as funciona bien, especialmente cuando la oración de causa va al principio. Si necesitas subrayar la razón o responder a un “¿por qué?”, suele ser más directo usar because.

Patrones de uso más frecuentes

  • As + sujeto + verbo: introduce la causa de manera contextual. Ej.: As it was raining, we stayed home. (Como llovía, nos quedamos en casa).
  • As + cláusula al inicio: muy común en textos explicativos. Ej.: As the deadline is close, we need to hurry. (Como la fecha límite está cerca...).
  • As + cláusula al final: posible, pero suele sonar más “añadido” y menos enfático. Ej.: We left early, as traffic was heavy. (Nos fuimos temprano, ya que había mucho tráfico).
  • As + motivo “de fondo”: la causa se presenta como un dato, no como argumento. Ej.: As you already know, the system will be updated. (Como ya sabes...).

Ejemplos claros (cuándo suena natural)

  • As it was getting late, we called a taxi. (Como se estaba haciendo tarde...).
  • As I had no cash, I paid by card. (Como no tenía efectivo...).
  • As the instructions were unclear, we asked for help. (Como las instrucciones no estaban claras...).
  • As the seats were limited, we booked in advance. (Como las plazas eran limitadas...).
  • As the file is large, it may take a while to upload. (Como el archivo es grande...).
  • As there was a power cut, the meeting was postponed. (Como hubo un corte de luz...).
  • As the shop was closed, we went elsewhere. (Como la tienda estaba cerrada...).
  • As you weren’t available, I left a message. (Como no estabas disponible...).
  • As we’re short on time, let’s skip the introduction. (Como vamos mal de tiempo...).
  • As the data is incomplete, the results are tentative. (Como los datos están incompletos...).
  • As this is your first day, I’ll show you the basics. (Como es tu primer día...).
  • As the weather improved, we continued the hike. (Como mejoró el tiempo...).
  • As the device is under warranty, we can replace it. (Como el dispositivo está en garantía...).
  • As the reports were due, everyone stayed late. (Como los informes vencían...).

Comparación rápida con otras opciones

Conector Matiz típico Ejemplo
as Causa contextual, menos enfática; a menudo al inicio As it was noisy, we moved to another room. (Como había ruido...)
because Razón principal o respuesta directa a “why” We moved because it was noisy. (Nos mudamos porque había ruido)
since Causa asumida/ya conocida; puede sonar ligeramente más “lógica” o explicativa Since it was noisy, we moved. (Ya que había ruido...)
as a result (of) Consecuencia, no causa (cambia el enfoque) As a result of the noise, we moved. (Como resultado del ruido...)

Errores comunes y cómo evitarlos

  • Confundir “as” con “como” de comparación: as también significa “como” en sentido de similitud. Ej.: Do as I say. (Haz lo que digo), no es causa.
  • Usarlo cuando la razón debe destacarse: si estás justificando una decisión importante, because suele ser más natural. Ej.: I’m leaving because I feel sick. (Me voy porque me siento mal).
  • Ambigüedad con “since”: since puede ser temporal (“desde”). Si hay riesgo de lectura temporal, as o because evitan confusión. Ej.: Since 2020, I work remotely. (Desde 2020...).
  • Puntuación: cuando la cláusula de causa va al inicio, es normal usar coma tras ella. Ej.: As it was late, we left.

Comparación directa con ejemplos

Para elegir entre because, since y as, lo más útil es fijarse en dos cosas: (1) si la causa es la información principal o solo un contexto, y (2) si la razón suena “nueva” para el oyente o ya se da por sabida. Los tres pueden traducirse como “porque”, pero no se usan igual en tono, énfasis y posición en la oración.

En la práctica, because suele introducir la razón de forma directa y con más peso informativo. Since y as funcionan mejor cuando la causa es un marco de fondo (algo que el interlocutor probablemente acepta) y la idea principal está en la otra parte de la frase.

Conector Cuándo suena más natural Ejemplo
because Razón principal; explicación directa; causa “importante” o nueva I left early because I felt sick (me fui temprano porque me sentía mal).
since Causa asumida/compartida; tono más neutral; también frecuente en registros formales Since it’s raining, we’ll stay in (como está lloviendo, nos quedamos).
as Contexto breve; razón secundaria; estilo más narrativo o escrito As it was getting late, we called a taxi (como se hacía tarde, llamamos un taxi).
because of + sustantivo / -ing Alternativa con “debido a”; no lleva oración completa The flight was delayed because of fog (debido a la niebla).
since (tiempo) vs since (causa) Evitar ambigüedad cuando “since” podría entenderse como “desde” Since I moved here, I’ve made friends (“desde que” me mudé, he hecho amigos).

Patrones de colocación y orden en la frase

  • Because es muy común después de la idea principal: We canceled the trip because we ran out of time (cancelamos el viaje porque se nos acabó el tiempo).
  • Since y as aparecen a menudo al inicio para “preparar” el contexto: Since you’re here, let’s start (ya que estás aquí, empecemos).
  • Con coma: cuando la oración causal va primero, lo normal es usar coma: As I didn’t know the address, I called her (como no sabía la dirección, la llamé).
  • Sin coma: cuando la razón va después, normalmente no se usa coma: I called her because I didn’t know the address (la llamé porque no sabía la dirección).
  • Respuesta corta: a “Why?”, lo más natural suele ser because: “Why are you upset?” “Because you lied.” (porque mentiste).

Ejemplos paralelos (misma idea, matiz distinto)

  • Because I was tired, I went to bed early (porque estaba cansado, me acosté temprano) → la causa se siente central.
  • Since I was tired, I went to bed early (como estaba cansado, me acosté temprano) → suena más a contexto asumido.
  • As I was tired, I went to bed early (como estaba cansado, me acosté temprano) → más narrativo; la causa queda en segundo plano.
  • I’m calling because I need help (llamo porque necesito ayuda) → motivo directo de la llamada.
  • Since I need help, I’m calling (como necesito ayuda, llamo) → menos natural en conversación; más “estructurado”.
  • As I need help, I’m calling (como necesito ayuda, llamo) → posible, pero suena más formal/escrito.
  • We stayed home because it was cold (nos quedamos en casa porque hacía frío) → explicación principal.
  • We stayed home since it was cold (nos quedamos en casa como hacía frío) → tono neutral; causa menos enfatizada.
  • We stayed home as it was cold (nos quedamos en casa como hacía frío) → suena a relato.

Casos típicos donde conviene preferir uno

  • Para justificar una decisión, because suele ser el más claro: I chose this option because it’s cheaper (elegí esta opción porque es más barata).
  • Para introducir una condición “ya conocida”, since encaja bien: Since you’ve already paid, you can download it now (ya que ya pagaste, puedes descargarlo).
  • Para dar contexto en una narración, as es frecuente: As the meeting ended, everyone left (cuando/como terminó la reunión, todos se fueron).
  • Para evitar ambigüedad con “since” (causa vs “desde”), usa because o reformula: Because I moved recently, I don’t know many people yet (como me mudé hace poco, aún no conozco a mucha gente).
  • Con sustantivos, usa because of: We postponed the match because of the storm (aplazamos el partido por la tormenta).

Errores comunes de interpretación

Las confusiones con because, since y as suelen venir de dos fuentes: el significado (causa vs. tiempo) y el nivel de énfasis. En la práctica, no basta con saber que “los tres pueden introducir una razón”; también importa si esa razón es la información principal o solo un apoyo.

Otro foco típico de errores es el orden y la puntuación. En inglés, la cláusula de razón puede ir al inicio o al final, y la coma cambia la lectura: no “corrige” el significado, pero sí guía al lector sobre qué es lo más importante y qué es contexto.

Confusiones de significado (causa vs. tiempo)

  • Since interpretado como “porque” cuando en realidad significa “desde”: I’ve lived here since 2020 (“desde 2020”).
  • Since usado como causa en frases donde el lector espera tiempo: Since you arrived, we started suele leerse como “Desde que llegaste…”, no como “Puesto que llegaste…”.
  • As entendido solo como “como” (comparación) y no como “ya que”: As it was late, we left (“como era tarde / ya que era tarde”).
  • As confundido con “mientras” (simultaneidad) cuando se quería dar una razón: As I was tired, I went home puede leerse como causa, pero si el contexto sugiere simultaneidad, genera ambigüedad.
  • Elegir since para una causa muy importante y explícita: suele sonar menos directo que because si la razón es el punto central.

Errores de énfasis y naturalidad

  • Usar as para justificar algo “fuerte” o polémico: As you lied, I fired you suena demasiado ligero; normalmente se prefiere because para una causa contundente.
  • Usar because cuando la razón es solo contexto secundario: Because it was raining, the match was canceled es correcto, pero si la lluvia es un dato de fondo, since/as puede sonar más fluido.
  • Forzar variedad alternando conectores sin considerar el matiz: cambiar because por since/as no siempre mantiene el mismo peso informativo.
  • Repetir el conector dentro de la misma frase o párrafo: en inglés se suele reestructurar (por ejemplo, usar una frase adicional) antes que encadenar razones con el mismo patrón.

Puntuación y posición de la cláusula

  • Olvidar la coma cuando la cláusula de razón va primero: Since it was late, we left. Sin coma, la lectura se vuelve más pesada.
  • Poner coma antes de because sin necesidad: I left, because it was late suele sonar marcado; lo normal es sin coma si es una razón directa.
  • Colocar la razón al inicio con because y sonar demasiado enfático en textos neutros: Because I was busy, I didn’t call es correcto, pero destaca la justificación; al final suele ser más natural: I didn’t call because I was busy.
  • Crear ambigüedad por el orden: I didn’t call because I was busy puede interpretarse como “no llamé por estar ocupado” o “no llamé, pero no fue por estar ocupado”. Si hay riesgo de doble lectura, conviene reescribir: I didn’t call, because I was busy (lectura de causa) o I didn’t call because of that (si se niega la causa previa).

Patrones que suelen traducirse mal desde el español

Patrón en inglés Lectura típica Riesgo común
since + fecha/periodo Tiempo (“desde”) Usarlo como causa cuando hay un marcador temporal claro.
since/as + oración Causa suave o contexto Que el lector lo interprete como tiempo (“desde que…”) si el contexto lo permite.
because + oración Causa directa y explícita Sonar justificativo o demasiado “defensivo” si se antepone sin necesidad.
as + -ing (p. ej., As I was leaving...) Frecuente con simultaneidad o marco narrativo Que se lea como “mientras” aunque se pretendiera “ya que”.
because of + noun (p. ej., because of the rain) Causa con sustantivo Confundirlo con because + oración y escribir *because of it was.

Checklist rápido para evitar ambigüedades

  • Si hay una fecha, duración o punto de inicio, prioriza since con sentido temporal (“desde”).
  • Si la razón es el mensaje principal (explicación fuerte), elige because.
  • Si la razón es contexto asumido o secundario, since o as suelen encajar mejor.
  • Si as puede leerse como “mientras”, reescribe o usa because/since para claridad.
  • Cuando la cláusula va al inicio, usa coma tras ella: As/Since/Because ..., main clause.

Ejercicio práctico para casa

La forma más rápida de fijar estas conjunciones es practicar con situaciones reales: dar un motivo, justificar una decisión o explicar un resultado. En inglés, la elección no solo depende del significado (“porque”), sino también de la posición en la frase y del nivel de formalidad.

En los ejercicios de abajo, céntrate en dos patrones: (1) si la razón es el foco principal, suele sonar más natural usar “because”; (2) si la razón es un marco o contexto, “since/as” suelen encajar mejor, especialmente al inicio de la oración. Cuando aparezca “since”, comprueba si podría interpretarse como “desde” (tiempo) y ajusta la frase si hace falta.

Ejercicio 1: Completa con la opción más natural

  1. _____ it was raining, we stayed at home.
  2. I didn’t go to the meeting _____ I was sick.
  3. _____ you’re here, let’s start.
  4. She took an umbrella _____ the forecast said “heavy rain” (lluvia fuerte).
  5. _____ it’s late, I’m going to bed.
  6. He apologized _____ he knew he was wrong.
  7. _____ you don’t like coffee, I’ll make tea.
  8. We can’t print the document _____ the printer is out of ink (sin tinta).
  9. _____ I had already eaten, I wasn’t hungry.
  10. They lowered prices _____ demand was falling.
Mostrar respuestas
  1. As
  2. because
  3. Since
  4. because
  5. Since
  6. because
  7. Since
  8. because
  9. As
  10. because

Ejercicio 2: Reescritura (cambia la conjunción sin cambiar el sentido)

  1. Because I was tired, I went home early.
  2. Since it’s your first day, I’ll show you around.
  3. As the shop was closed, we came back later.
  4. I stayed quiet because I didn’t want to interrupt.
  5. Since we have time, we can review the report.
  6. He didn’t buy it because it was too expensive.
  7. As you’re the manager, you should decide.
  8. We changed the plan because the client called.
Mostrar respuestas
  1. As I was tired, I went home early.
  2. Because it’s your first day, I’ll show you around.
  3. Because the shop was closed, we came back later.
  4. I stayed quiet since I didn’t want to interrupt.
  5. As we have time, we can review the report.
  6. He didn’t buy it since it was too expensive.
  7. Because you’re the manager, you should decide.
  8. We changed the plan as the client called.

Ejercicio 3: Detecta el “since” temporal y corrígelo

  1. Since I was a child, I live in this city.
  2. Since 2019, she worked remotely.
  3. Since he arrived, we started the meeting.
  4. Since last week, they are very busy.
  5. Since Monday, I didn’t sleep well.
  6. Since I got your message, I called you.
Mostrar respuestas
  1. Since I was a child, I have lived in this city.
  2. Since 2019, she has worked remotely.
  3. When he arrived, we started the meeting.
  4. Since last week, they have been very busy.
  5. Since Monday, I haven’t slept well.
  6. After I got your message, I called you.

Ejercicio 4: Une causa y resultado con una frase completa

  1. the roads were icy (con hielo) / we drove slowly
  2. you already know the basics / we can move on
  3. I missed the bus / I left the house late
  4. the file was too large / I couldn’t upload it
  5. it was a public holiday (festivo) / the office was closed
  6. you’re not feeling well / you should rest
  7. the instructions were unclear / she asked a question
  8. we had no evidence / we couldn’t confirm it
Mostrar respuestas
  1. Because the roads were icy, we drove slowly.
  2. Since you already know the basics, we can move on.
  3. I missed the bus because I left the house late.
  4. I couldn’t upload it because the file was too large.
  5. As it was a public holiday, the office was closed.
  6. Since you’re not feeling well, you should rest.
  7. She asked a question because the instructions were unclear.
  8. Because we had no evidence, we couldn’t confirm it.
Eugenio Sánchez, autor de EasyIngles
Sobre el autor

Eugenio Sánchez es el creador de EasyIngles, un proyecto enfocado en explicar el inglés de manera clara, práctica y orientada al uso real para hispanohablantes. Sus guías combinan ejemplos reales, explicaciones paso a paso y un enfoque directo para ayudar a aprender sin confusión.

Leer más sobre el autor
Artículos relacionados
¿Tienes una pregunta?
Haz tu pregunta
Pregunta sobre este tema o comparte tu opinión. Tu correo electrónico solo se utilizará para notificarte si alguien responde. Los campos obligatorios están marcados con * .
recargar, si no se puede ver el código