Errores típicos con preposiciones para hispanohablantes

Errores comunes de preposiciones en inglés hispanohablantesAprende por qué las preposiciones en inglés causan tantos errores, especialmente por la influencia del español y la traducción literal. Verás fallos comunes y por qué suenan poco naturales, además de cómo aprenderlas a través del uso con consejos prácticos y un ejercicio final.

Si hablas español, es normal tropezar en inglés con esas pequeñas palabras que cambian el significado de una frase: las preposiciones. En clase veo que el problema no es la gramática grande, sino los detalles que no se traducen directamente, como decir depend of en lugar de depend on, o usar arrive in en vez de arrive at. Aquí identificarás los errores más comunes y, sobre todo, aprenderás el uso real que escucharás y utilizarás en la vida diaria.

Por qué las preposiciones causan errores

Las preposiciones suelen fallar porque no funcionan como “piezas intercambiables” entre idiomas: cada lengua organiza las relaciones de lugar, tiempo, causa o medio con combinaciones propias. En la práctica, el problema no es memorizar una lista, sino aprender qué palabras “piden” cierta preposición y qué significado exacto activa cada elección.

Además, muchas de estas palabras son muy frecuentes y cortas, así que se usan en automático. Ese uso rápido hace que los patrones del español se cuelen en inglés (y viceversa), sobre todo cuando una misma preposición española cubre varios sentidos que en inglés se reparten entre dos o tres opciones.

Factores que generan confusión

  • No hay equivalencia 1:1: en puede corresponder a in, on o at según el contexto.
  • Colocaciones fijas: algunas combinaciones se aprenden como bloque (por ejemplo, interested in “interesado en”).
  • Verbos que cambian de preposición: depend on (“depender de”), believe in (“creer en”), believe someone (“creer a alguien”).
  • Doble lectura por significado: una preposición puede marcar tiempo, lugar o método con formas parecidas.
  • Interferencia del español: se traduce literalmente “pensar sobre” y aparece think about o think of según la intención.
  • Preposiciones “fantasma”: en inglés a veces no se usa nada donde en español sí (o al revés), por ejemplo ask someone (sin “a”).
  • Reglas por tipo de sustantivo: conceptos como home suelen ir sin preposición en expresiones comunes (go home “ir a casa”).
  • Diferencias de registro: ciertas opciones son más formales o más naturales en conversación.

Patrones típicos donde el español induce errores

Un enfoque útil es identificar “zonas de riesgo”: grupos de usos donde el español concentra varios significados en una sola forma. En esos casos conviene aprender el patrón completo con ejemplos breves, no la preposición aislada.

Relación que quieres expresar Patrón frecuente en inglés Traducción literal que suele fallar
Lugar: punto concreto at + lugar específico in + lugar (por “en”)
Lugar: interior/área in + espacio cerrado/área at + todo
Superficie/soporte on + superficie in + superficie
Tiempo: día/fecha on + day/date in + day/date
Tiempo: mes/año/periodo in + month/year/period on + month/year
Hora exacta at + time in/on + hora
Medio/transporte by + método / on + transporte in + todo
Agente en pasiva by + agente from + agente (por “por”)
Razón/motivo because of / due to for + razón
Propósito/beneficiario for + propósito/beneficiario to + propósito

Cómo pensar en “bloques” para evitar traducciones literales

En vez de decidir la preposición palabra por palabra, ayuda memorizar estructuras completas: verbo + preposición + tipo de complemento. Así reduces la improvisación y aumentas la precisión, especialmente con verbos y adjetivos que seleccionan una opción concreta.

  • Adjetivo + preposición: afraid of (“tener miedo de”), good at (“bueno en”), ready for (“listo para”).
  • Verbo + preposición: listen to (“escuchar a”), wait for (“esperar a/por”), apply for (“solicitar”).
  • Sustantivo + preposición: reason for (“razón para”), difference between (“diferencia entre”).
  • Patrón con gerundio: interested in + -ing (“interesado en + verbo”), good at + -ing (“bueno en + verbo”).
  • Dos opciones con cambio de sentido: think of (“opinar de / venir a la mente”), think about (“reflexionar sobre”).

Lista de “zonas de riesgo” frecuentes

  • arrive at (lugar puntual) vs arrive in (ciudad/país)
  • at home vs in the house
  • on time (“puntual”) vs in time (“a tiempo”)
  • married to (no “with”)
  • interested in (no “on”)
  • depend on (no “of”)
  • ask for (pedir algo) vs ask (preguntar)
  • pay for (pagar algo) vs pay (pagar a alguien)
  • look at (mirar) vs look for (buscar) vs look after (cuidar)
  • listen to (no se omite to)
  • explain to someone (no “explain me”; “explicarle a”)
  • in the morning pero at night
  • on Monday pero in June
  • by car pero on the bus
  • for (duración) vs since (punto inicial)
  • during (dentro del periodo) vs while (con oración)

Influencia directa del español

Errores comunes de preposiciones por interferencia del español

Muchos fallos con preposiciones aparecen cuando se traduce palabra por palabra desde el español. En inglés, la preposición no siempre “significa” lo mismo que en español: a menudo forma una combinación fija con un verbo, un adjetivo o un sustantivo, y cambiarla suena tan extraño como decir en español “depender en” en lugar de “depender de”.

La idea práctica es identificar patrones: (1) verbos que “piden” una preposición concreta, (2) adjetivos con preposición fija, y (3) expresiones de tiempo y lugar que no coinciden con en/a/de/por/para. Memorizar estas combinaciones como bloques (verbo + preposición) suele ser más eficaz que intentar deducirlas cada vez.

Calcos frecuentes: del español al inglés

Calco típico (incorrecto) Forma habitual (correcta) Nota de uso
depend of depend on “Depender de” suele ir con on en inglés.
married with married to Para relaciones: to (no “with”).
discuss about discuss Discuss no lleva preposición: “discutir algo”.
explain me explain to me Persona con to; cosa directa: “explain the problem”.
ask to someone ask someone Se pregunta a una persona sin preposición: “ask her”.
tell to someone tell someone “Decir a alguien” va sin to: “tell him”.
listen music listen to music Listen suele requerir to.
wait me wait for me Wait + for cuando se espera a alguien/algo.
look at for look at / look for at = mirar; for = buscar.
search information search for information Muy común con for; también “search the web”.
think in think about / think of about = sobre; of = idea/opinión.
in the weekend at the weekend Varía por región; en UK es frecuente at. (En US: “on the weekend”.)
in Monday on Monday Días y fechas suelen ir con on.
in the night at night Expresión fija: at night.
in home at home “En casa” normalmente es at home.
arrive to arrive in / arrive at in para ciudades/países; at para lugares puntuales.
go to there go there There ya incluye idea de lugar; no necesita to.
enter to the room enter the room Enter suele ir sin preposición.
married with / engaged with (persona) engaged to (someone) Engaged to = prometido/a con alguien.

Cómo elegir la preposición sin traducir literalmente

Cuando dudes, conviene comprobar qué “tipo” de relación expresa la combinación: dirección (to), contacto/superficie (on), punto específico (at), interior/área amplia (in), tema (about) o propósito/búsqueda (for). Esta clasificación no resuelve todo, pero reduce mucho los calcos.

  • Verbo + preposición fija: aprende “listen to”, “wait for”, “depend on” como unidades.
  • Verbo sin preposición: recuerda que “discuss”, “enter”, “ask (someone)”, “tell (someone)” suelen ir directos.
  • Tiempo: “on” para días/fechas; “at” para momentos (“at 7”, “at night”); “in” para periodos (“in 2026”, “in July”).
  • Lugar: “arrive in” (área grande) vs “arrive at” (punto); “at home” como expresión fija.
  • Pronombres de lugar: “go there/here” sin “to”; “be there/here” sin preposición extra.

Mini-práctica de corrección (patrones)

  • Si ves “explain + persona” sin preposición, prueba: “explain to + persona”.
  • Si aparece “discuss about”, elimina “about”: “discuss + tema”.
  • Si aparece “married with”, cambia a “married to”.
  • Si aparece “arrive to”, decide entre “arrive in” (ciudad/país) y “arrive at” (sitio concreto).
  • Si aparece “in + día” (p. ej., “in Monday”), cambia a “on + día”.

Traducción literal y sus problemas

Cuando se pasa del español al inglés, es frecuente “calcar” la preposición que usarías en tu idioma. El problema es que en inglés muchas combinaciones se aprenden como unidades (verbo + preposición, adjetivo + preposición, sustantivo + preposición) y no se construyen por lógica directa. Por eso, una elección aparentemente pequeña (in/on/at, for/to, of/from) puede cambiar el sentido o sonar poco natural.

La idea práctica es detectar patrones: qué preposición exige una palabra concreta y qué preposición se usa para un tipo de relación (tiempo, lugar, causa, propósito, tema). Memorizar por “bloques” y con ejemplos cortos suele funcionar mejor que traducir palabra por palabra.

Calcos típicos (español → inglés) que generan errores

  • Depender dedepend on (no depend of)
  • Casarse conmarry o get married to (no marry with)
  • Pensar en (tema) → think about (no siempre think in)
  • Pensar en (tener en mente) → think of (no think on en este sentido)
  • Soñar condream about / dream of (no dream with)
  • Enamorado dein love with (no in love of)
  • Bueno engood at (no good in)
  • Interesado eninterested in (no interested on)
  • Famoso porfamous for (causa) / famous as (rol) (no famous by)
  • Responsable deresponsible for (no responsible of)
  • Asistir a (ir) → attend (sin preposición) (no assist to)
  • Escuchar alisten to (no listen + objeto directo)
  • Esperar a (aguardar) → wait for (no wait + persona/cosa sin for)
  • Pedir (solicitar) → ask for (no ask + cosa sin for)
  • Buscarlook for (no search + for en todos los casos; search suele ir sin preposición: search the room)
  • Discutir sobrediscuss (sin preposición) (no discuss about)
  • Entrar aenter (sin preposición) (no enter to)
  • Llegar a (un lugar) → arrive at (punto) / arrive in (ciudad/país) (no arrive to)
  • En la calle Xon X Street (no in X Street)

Comparaciones rápidas: misma idea en español, preposición distinta en inglés

En español En inglés (patrón habitual) Ejemplo breve
En + medio/soporte on + superficie/soporte on the wall (en la pared), on the bus (en el autobús)
En + espacio cerrado in + interior/área in the box (en la caja), in Madrid (en Madrid)
A + hora/punto at + momento/punto at 6 o’clock (a las 6), at the door (en la puerta)
Desde from (origen) / since (desde + inicio temporal) from Mexico (desde México), since 2020 (desde 2020)
Por (razón) because of + sustantivo / due to + sustantivo because of the rain (por la lluvia)
Por (agente) by + agente a book by Orwell (un libro de Orwell)
Para (destino) to + destino go to London (ir a Londres)
Para (propósito) for + finalidad tools for cooking (herramientas para cocinar)

Cómo evitar el “piloto automático” al elegir preposiciones

  • Aprende la combinación completa: mejor “depend on” como bloque que “depend” suelto.
  • Clasifica por función: lugar (in/on/at), tiempo (at/on/in), causa (because of), agente (by), propósito (for), destino (to).
  • Comprueba si el verbo inglés ya incluye la idea: enter, discuss y attend suelen ir sin preposición.
  • Distingue “tema” vs “objeto”: listen to music (objeto) frente a talk about music (tema).
  • Practica con pares mínimos: arrive in (ciudad/país) vs arrive at (lugar concreto) para fijar el contraste.

Ejemplos de errores frecuentes

Errores frecuentes de preposiciones en inglés para hispanohablantes

Los fallos más habituales con preposiciones aparecen cuando se traduce “palabra por palabra” desde el español. En inglés, muchas combinaciones se aprenden como bloques (verbo + preposición, adjetivo + preposición, sustantivo + preposición), y cambiar una preposición por otra puede sonar poco natural o incluso cambiar el significado.

La idea práctica es fijarse en el patrón completo y en el tipo de relación que expresa: lugar (en/sobre/dentro), movimiento (hacia/desde), tiempo (en/durante/desde), o relación abstracta (interés, dependencia, reacción). A continuación tienes pares de “error típico → forma recomendada” con una nota breve para reconocer el uso.

Combinaciones verbo + preposición

  • I depend of you → I depend on you. (depend on = depender de)
  • We discussed about the problem → We discussed the problem. (discuss no lleva “about”)
  • She explained me the rules → She explained the rules to me. (explain something to someone)
  • He married with her → He married her. (marry no lleva “with”)
  • They arrived to the airport → They arrived at the airport. (arrive at + lugar puntual)
  • We arrived to Madrid → We arrived in Madrid. (arrive in + ciudad/país)
  • Can you enter to the room? → Can you enter the room? (enter no lleva “to”)
  • He asked to me a question → He asked me a question. (ask someone; ask for = pedir)
  • I’m looking for my friend (en la fiesta) → I’m looking at my friend. (look for = buscar; look at = mirar)
  • She listened the music → She listened to the music. (listen to)
  • We wait to the bus → We wait for the bus. (wait for = esperar)
  • He told to me the truth → He told me the truth. (tell someone)

Adjetivo + preposición: patrones muy estables

Error frecuente Forma recomendada Uso típico
interested on art interested in art interés general por un tema
good in math good at math habilidad en una actividad
married with someone married to someone estado civil
afraid from spiders afraid of spiders miedo en general
responsible of the project responsible for the project encargado de una tarea
angry with the situation angry about the situation enfado por un tema
different to mine different from mine comparación (variante muy común)
similar with yours similar to yours semejanza

Tiempo y lugar: “en/a/de” no se calcan

  • In Monday → On Monday. (días: on)
  • In the weekend → At the weekend. (variante británica; en EE. UU. es común “on the weekend”)
  • In the night → At night. (expresión fija)
  • At 2020 → In 2020. (años: in)
  • In 5 minutes (para “dentro de”) → In 5 minutes. (“dentro de”; distinto de “for 5 minutes” = “durante 5 minutos”)
  • I’ve lived here since 5 years → I’ve lived here for 5 years. (for + duración)
  • I’m here since 2019 → I’ve been here since 2019. (since + punto de inicio; suele ir con present perfect)
  • In the bus → On the bus. (transporte público: on)
  • In the car → In the car. (coche: in)
  • In the picture I see… → In the picture I can see… / On the picture… (ambas existen; “in the picture” es muy frecuente para describir contenido)
  • In the left → On the left. (posiciones: on the left/right)

“To” vs “for” y otras confusiones de dirección/beneficio

  • This is important for me to understand → This is important to me. (importante para alguien: to)
  • I explained you → I explained it to you. (destinatario: to)
  • I did it to you (queriendo decir “para ti”) → I did it for you. (beneficio: for)
  • Give it to me (entrega) vs. Buy it for me (encargo) → Diferencia clave: destino vs. beneficio

Consejo de revisión rápida

  • Si el verbo ya incluye la idea de “hablar de” (discuss), evita añadir “about”.
  • Para “llegar”, decide si es lugar puntual (arrive at) o área/ciudad/país (arrive in).
  • Con duración, usa for; con punto de inicio, since.
  • Aprende adjetivos frecuentes como pares fijos (interested in, good at, afraid of), porque rara vez admiten sustitución libre.

Cómo aprender preposiciones por uso

La forma más fiable de dominar las preposiciones en inglés es tratarlas como patrones ligados a verbos, adjetivos y sustantivos, no como equivalencias palabra por palabra con el español. En la práctica, muchas elecciones dependen de la combinación fija (collocation) y del tipo de idea que se expresa: movimiento vs. ubicación, causa vs. propósito, medio vs. compañía, etc.

Para interiorizarlas, conviene trabajar con “bloques” completos (por ejemplo, depend on, good at, interested in) y repetirlos en frases propias. Así reduces la tentación de traducir literalmente y aumentas la exposición a usos reales, que es donde se consolidan estas elecciones.

1) Aprende por familias de estructura (no por listas sueltas)

  • Verbo + preposición: focus on, listen to, apply for, belong to, agree with.
  • Adjetivo + preposición: afraid of, good at, responsible for, interested in, similar to.
  • Sustantivo + preposición: reason for, advantage of, access to, invitation to, solution to.
  • Expresión fija: in the end (al final), on time (puntual), at least (al menos).

2) Usa “preguntas guía” para elegir la preposición

Cuando dudes, formula una pregunta corta sobre la relación entre las palabras. Esto no sustituye memorizar combinaciones, pero ayuda a organizar el sistema y a detectar errores típicos de transferencia desde el español.

  • ¿Ubicación o punto? (en un punto concreto) suele ir con at: at the door, at the station.
  • ¿Dentro de un espacio/área? suele ir con in: in the room, in London.
  • ¿Sobre una superficie o “encima”? suele ir con on: on the table, on the wall.
  • ¿Movimiento hacia un destino? suele ir con to: go to school, drive to the airport.
  • ¿Origen? suele ir con from: come from Spain, take it from the shelf.
  • ¿Instrumento/medio? suele ir con by o with: by bus, with a key.

3) Patrones de alta frecuencia que conviene automatizar

Estos grupos aparecen constantemente y suelen causar fallos por traducción literal. Memorízalos como unidades y practícalos en 2–3 frases personales cada uno (cambiando sujeto, tiempo verbal y contexto).

Patrón Uso típico Ejemplo breve
depend on Dependencia/condición It depends on the price.
look for Búsqueda I’m looking for my keys.
wait for Esperar (a alguien/algo) Wait for me.
ask for Pedir/solicitar Ask for help.
pay for Pagar (algo) Who paid for dinner?
believe in Creencias/valores She believes in equality.
interested in Interés I’m interested in design.
good at Habilidad He’s good at math.
afraid of Miedo They’re afraid of flying.
responsible for Responsabilidad She’s responsible for the budget.
married to Relación He’s married to Ana.
similar to Comparación This is similar to mine.

Observa que algunos sustantivos “piden” to donde el español usaría “a” o “para”: solution to, access to, invitation to. En cambio, otros van con for cuando expresan motivo o finalidad: reason for, need for.

4) Microtécnicas de práctica (rápidas y medibles)

  • Sustitución controlada: escribe una frase modelo y cambia solo el verbo o el objeto manteniendo la misma combinación (p. ej., depend on + factor: time/price/weather).
  • Contrastes mínimos: practica pares que se confunden: look at (mirar) vs. look for (buscar); listen to (escuchar) vs. hear (oír, sin preposición).
  • Tarjetas por patrón: anota “verbo/adjetivo + preposición + ejemplo” en una sola línea; repasa por producción, no por reconocimiento.
  • Corrección dirigida: cuando detectes un fallo, registra el bloque completo correcto (no solo la preposición) y crea 2 ejemplos nuevos.
  • Atajos con gerundio: muchas estructuras van con -ing tras la preposición: interested in learning, good at speaking, afraid of driving (gerundio: “-ing”).

5) Señales de alerta para evitar la traducción literal

  • “Depender de” no es depend of, sino depend on.
  • “Casado con” no es married with, sino married to.
  • “Buscar” suele ser look for, no look for to.
  • “En” no siempre es in: at the bus stop (en la parada), on the page (en la página).
  • “Llegar a”: arrive at (lugar puntual) / arrive in (ciudad/país).
  • “Explicar”: explain to someone (a alguien) + the thing; no explain me (sin to).

Consejos prácticos para evitarlos

La forma más fiable de reducir fallos con preposiciones es dejar de traducir palabra por palabra y empezar a fijarse en patrones: qué preposición suele acompañar a un verbo, a un adjetivo o a un sustantivo en inglés. En la práctica, conviene aprender “bloques” (verbo + preposición + complemento) y no solo la preposición aislada.

También ayuda separar dos preguntas: (1) ¿qué relación expresa la idea (tiempo, lugar, causa, medio, tema)? y (2) ¿qué estructura exige el inglés para esa relación? Con esa doble comprobación, muchos errores típicos se vuelven previsibles y fáciles de corregir.

1) Aprende combinaciones, no preposiciones sueltas

  • Depender dedepend on (no depend of)
  • Soñar condream about (o dream of según el matiz)
  • Enfocarse enfocus on
  • Insistir eninsist on
  • Esperar (con ilusión)look forward to + -ing (gerundio, “verbo en -ing”)
  • Acostumbrado aused to + -ing / sustantivo
  • Interesado eninterested in
  • Bueno engood at
  • Casado conmarried to
  • Responsable deresponsible for
  • Quejarse decomplain about
  • Disculparse porapologize for
  • Participar enparticipate in
  • Pertenecer abelong to
  • Escucharlisten to (pero hear sin preposición)

2) Diferencia “tiempo” vs “duración” (in/on/at vs for/since)

Un foco frecuente de confusión es mezclar preposiciones para ubicar un momento con las que expresan cuánto dura algo. Para evitarlo, identifica si estás respondiendo a “¿cuándo?” (punto en el tiempo) o a “¿durante cuánto?” (duración).

Idea Preposición típica Ejemplo
Punto exacto at at 7:30 / at noon
Día/fecha on on Monday / on 5th May
Mes/año/periodo in in June / in 2026
Duración for for two hours
Desde un inicio since since 2019
Hasta un límite until until Friday

3) Revisa “lugar” con la regla: punto, superficie, interior

Para ubicación, la elección suele alinearse con una imagen mental simple: at como punto (sitio), on como superficie y in como interior/área. No es una regla perfecta, pero funciona como filtro rápido antes de decidir.

  • at para “punto/sitio”: at the door, at the bus stop, at the airport
  • on para “superficie/línea”: on the table, on the wall, on the second floor
  • in para “dentro/área”: in the room, in London, in the park
  • Con transporte: on the bus/train/plane vs in the car/taxi

4) No calques “de” y “en”: son los mayores generadores de errores

En español, “de” y “en” cubren muchas relaciones distintas; en inglés se reparten entre varias opciones. Cuando dudes, busca primero la estructura completa (verbo/adjetivo + preposición) y después ajusta el significado.

  • afraid of (tener miedo de) vs afraid for (temer por alguien)
  • interested in (interesado en) vs interested to (más raro; suele ir con “hear/learn”)
  • in the morning (por la mañana) pero on Monday morning (lunes por la mañana)
  • on the internet (en internet) y in a photo (en una foto)

5) Controla las estructuras con -ing después de preposición

Una pauta muy productiva: si tras una preposición va un verbo, normalmente aparece en forma -ing. Esto evita combinaciones incorrectas como “to + infinitive” después de una preposición cuando no corresponde.

  • look forward to meeting you (no: to meet)
  • interested in learning (no: interested in learn)
  • good at explaining things
  • tired of waiting
  • before leaving / after arriving

6) Haz una “doble comprobación” con verbos que cambian de significado

Algunos verbos admiten más de una preposición y el sentido cambia. En estos casos, memoriza el contraste como pares mínimos, porque la traducción única al español suele ocultar la diferencia.

  • think about (pensar en, considerar) vs think of (ocurrírsele, opinar de)
  • talk to (hablar con alguien, dirigido a) vs talk about (hablar sobre un tema)
  • work on (trabajar en un proyecto) vs work for (trabajar para una empresa)
  • agree with (estar de acuerdo con alguien) vs agree on (ponerse de acuerdo sobre algo)

7) Técnica de práctica rápida: sustituye el complemento

Para comprobar si la preposición “suena” natural, cambia el complemento por otro de la misma categoría. Si la combinación se mantiene estable, probablemente estás ante un patrón real y no una traducción improvisada.

  • depend on my friends → depend on the weather → depend on the price
  • interested in history → interested in music → interested in science
  • good at math → good at languages → good at negotiating

Ejercicio práctico para casa

La forma más eficaz de afianzar estas combinaciones es practicar en dos direcciones: primero, corregir frases donde la preposición “suena” a español; después, producir tú mismo estructuras frecuentes (verbo + preposición, adjetivo + preposición, sustantivo + preposición) sin traducir palabra por palabra.

En los ejercicios de abajo verás patrones que suelen causar interferencia: in/on/at para tiempo y lugar, to/for con verbos de explicación o espera, y combinaciones fijas como interested in o depend on. Cuando aparezca algo potencialmente confuso, incluyo una microtraducción entre paréntesis.

Ejercicio 1: Corrige la preposición (o deja igual si ya es correcta)

  1. I arrived to the airport at 9.
  2. We discussed about the problem yesterday.
  3. She is married with a doctor.
  4. I’m interested on photography.
  5. It depends of the weather.
  6. I’m looking forward to see you.
  7. He explained me the rules.
  8. Can you explain this to me?
  9. She apologized me for being late.
  10. We are waiting for the bus.
  11. I listened music all night.
  12. This is similar with the one I bought.
Mostrar respuestas
  1. I arrived at the airport at 9.
  2. We discussed the problem yesterday.
  3. She is married to a doctor.
  4. I’m interested in photography.
  5. It depends on the weather.
  6. I’m looking forward to seeing you.
  7. He explained the rules to me.
  8. Can you explain this to me?
  9. She apologized to me for being late.
  10. We are waiting for the bus.
  11. I listened to music all night.
  12. This is similar to the one I bought.

Ejercicio 2: Completa con la preposición correcta

  1. I’m good ___ math.
  2. She’s afraid ___ dogs.
  3. They’re responsible ___ the project.
  4. Are you interested ___ joining us?
  5. He insisted ___ paying.
  6. We arrived ___ Paris late.
  7. Let’s meet ___ Monday morning.
  8. The book is ___ the table.
  9. There’s a café ___ the corner.
  10. I’ll call you ___ 10 minutes.
  11. I’ve lived here ___ 2020.
  12. I’ve lived here ___ three years.
  13. What do you think ___ this idea?
  14. She complained ___ the noise.
  15. He belongs ___ a chess club.
Mostrar respuestas
  1. at
  2. of
  3. for
  4. in
  5. on
  6. in
  7. on
  8. on
  9. on
  10. in
  11. since
  12. for
  13. of
  14. about
  15. to

Ejercicio 3: Reformula para que suene natural en inglés

  1. Estoy casado con una ingeniera.
  2. Depende del precio.
  3. Hablamos sobre política.
  4. Me disculpé con ella por el retraso.
  5. Estoy esperando a mi hermano.
  6. Llegamos a casa tarde.
  7. Estoy interesado en aprender alemán.
  8. Escuché la radio esta mañana.
  9. Esto es similar a lo que dijiste.
  10. Te lo explicaré.
Mostrar respuestas
  1. I’m married to an engineer.
  2. It depends on the price.
  3. We talked about politics.
  4. I apologized to her for being late.
  5. I’m waiting for my brother.
  6. We got home late.
  7. I’m interested in learning German.
  8. I listened to the radio this morning.
  9. This is similar to what you said.
  10. I’ll explain it to you.

Ejercicio 4: Mini-chequeo de tiempo y lugar (in / on / at)

  1. My birthday is ___ July.
  2. My birthday is ___ July 10th.
  3. The meeting is ___ 3 pm.
  4. I’ll see you ___ the weekend.
  5. She’s ___ the office right now.
  6. They live ___ Spain.
  7. The keys are ___ my bag.
  8. There’s someone ___ the door.
  9. We met ___ a party.
  10. He studies ___ the university.
Mostrar respuestas
  1. in
  2. on
  3. at
  4. at
  5. in
  6. in
  7. in
  8. at
  9. at
  10. at

Tabla de patrones para auto-revisión rápida

Patrón Ejemplo correcto Error típico
arrive + at/in arrive at the airport / arrive in Paris arrive to…
depend + on It depends on the weather. depend of…
interested + in interested in photography interested on…
married + to married to a doctor married with…
listen + to listen to music listen music
apologize + to (person) + for (reason) I apologized to her for being late. apologize me…
explain + (thing) + to (person) Explain the rules to me. explain me…
look forward to + -ing look forward to seeing you look forward to see…
Eugenio Sánchez, autor de EasyIngles
Sobre el autor

Eugenio Sánchez es el creador de EasyIngles, un proyecto enfocado en explicar el inglés de manera clara, práctica y orientada al uso real para hispanohablantes. Sus guías combinan ejemplos reales, explicaciones paso a paso y un enfoque directo para ayudar a aprender sin confusión.

Leer más sobre el autor
Artículos relacionados
¿Tienes una pregunta?
Haz tu pregunta
Pregunta sobre este tema o comparte tu opinión. Tu correo electrónico solo se utilizará para notificarte si alguien responde. Los campos obligatorios están marcados con * .
recargar, si no se puede ver el código